Apocalipse 9
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC
1 Na mɛrɛkɛ nnu su n akan i awiɛ ni, na ma ŋu ka asarambaa be afite aŋgoro n aba atɔ asiɛŋgu. Na ba ma i kadombaa ka i teke kunma n bo i kɔ ŋgoŋgo na i la má awieeri ni.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Na wɔ teke nyini kunma n ni. I tekeeri i ni, na ŋmisini afite kunma n nu, i ti ka sin bambaka tɔrɔɔwa ŋmisini wɔ. Na ŋmisini n bo i fite kunma n nu n ama wiɛ ni aŋgoro n kɛrɛ asi biri didiki.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Na lalom afite ŋmisini n nu asandi ade asiɛn n su, na Nyɛmɛ ama bu yiko, ka bundaanim dɛɛ su.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Na wɔ se bu ka má bu di wura ni diire mbaa wara bakam, ama, bu kan minɛm n bo bu la má Nyɛmɛ anyaari seewa bu ŋuma su ni.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Wɔ ma má bu yiko ka bu kun minɛm wɔ, ama, bu kere bu wahara sara nnu. Wahara ni ti kabo bundaani kan sɔnɔ na i yo ya n wɔ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nyini saŋga ni, adamande sún kpini yiwee busu na bu wú, ama, bu nyá má i.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Lalom n ti ka kpɔŋgɔm bo ba cici bu ka bu kɔ luɛ dɛɛ su wɔ, deke be wo bu tii su, ka sika kere dɛɛ su, na bu nyunuawa ti ka adamande dɛɛ su.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Bu ndɔrɛ ti tintiin kabo bara bo i la tiiŋmiɛ tintiin ti n wɔ, na bu jee ti ka jara dɛɛ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Deke be kata bu hoe su pɛpɛrɛpɛ ka bulaari dɛɛ su, na bu laŋkpɛtɛm suyo naŋmiɛ kabo kpɔŋgɔm ni bu torokum n beberebe suŋmati kɔ luɛ na bu yo naŋmiɛ n wɔ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Bu lɔ, bo bu fa kan n ti ka bundaani dɛɛ su wɔ. Bu la yiko bu lɔ n nu, bo bu fa kere minɛ wahara sara nnu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bu fɛmɛ n la mɛrɛkɛ n bo i niɛ kunma ŋgoŋgo n bo i la má awieeri n su ni. Hiburu aniɛ nu bu fere i ka, Abadon, ye Giriki aniɛ nu bu fere i ka, Apolin, i bu la ka, saakifɔ.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Tɔ. Ciciri su dɛɛ ahoresaaki n asin, nnyɔ wo sin suba.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Na mɛrɛkɛ nsɛn su n akan i awiɛ n na ma ti akonvi be ŋga ka i fite Mikun yoowa yoobiri n bue nna n kɛrɛ, ba fa sika amata su na i wo Nyɛmɛ nyunu ni.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Na akonvi n ajɔjɔ mɛrɛkɛ nsɛn su n bo i bita awiɛ n dɔ, i ŋa, “Kɔ mɛrɛkɛ nnam bo bu wo kunma kpiri n bo bu fere i ka, Yufarati n dɔ, na a nyaŋgi bu ji.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Na wɔ nyaŋgi mɛrɛkɛ nnam bo ba du mɔ akpa bu ŋu aŋminda nyini cɛɛn n gbingbin na bu kun minɛ bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun ni.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Na ma ti kabo bu sojam bo bu fun kpɔŋgɔ nɔ ti, bu nɔ kɔ yasuuri akpii akpii busu yaa nnyɔ ɔ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Deke n bo i yo m ka alɛlɛ ni, m ŋuuri kpɔŋgɔm, ni bo bu fun bu ni, ka bulaari pɛpɛrɛpɛ be kata bu hoe su, nbem boro kɔkɔrɛ ka sin wɔ, na nbem ti biri ka bura nzue, na nbem ti ka ndɛrɛ nzue, kpɔŋgɔm tii dika ti ka jara tii wɔ. Na sin, ni ŋmisini, ni ferewita sufite bu nɔɔ nu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ahin deke kekereke nsanm ni kuunri minɛ n bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun n a, bɛrɛ la sin, ni ŋmisini, ni ferewita n bo i fite bu nɔɔ nu ni.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Dama kpɔŋgɔm n yiko kɛrɛ wo bu nɔɔ, ni bu lɔm nu wɔ. Bu lɔm ti ka woom wɔ, bu la atiim, ye bu fa kere minɛ wahara a.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Minɛm bo ahin wahara n akun má bu na bu kaari ni, ba kaaki má bu wo, ba yaki má amɔɛm su, ni dekem bo ba fa sikam, ni jɛtɛm, ni jawiim, ni yabuɛm, ni bakam ayo bu ka bu amɔɛm, nyini dekem koro ŋu má asi, na bu koro ti má asui, na bu koro nati má ni, ba yaki má bu su.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba kaaki má bu wo fa kɔ kabo bu kun minɛm ni, ni kabo bu di ayiri ni, ni kabo bu yo sakaraya ni, ni kabo bu wɔ awie ni.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.