Apocalipse 9

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mɛrɛkɛ nnu su n akan i awiɛ ni, na ma ŋu ka asara­mbaa be afite aŋgoro n aba atɔ asiɛŋgu. Na ba ma i kadombaa ka i teke kunma n bo i kɔ ŋgoŋgo na i la má awieeri ni.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Na wɔ teke nyini kunma n ni. I tekeeri i ni, na ŋmisini afite kunma n nu, i ti ka sin bambaka tɔrɔɔ­wa ŋmisini wɔ. Na ŋmisini n bo i fite kunma n nu n ama wiɛ ni aŋgoro n kɛrɛ asi biri didiki.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Na lalom afite ŋmisini n nu asandi ade asiɛn n su, na Nyɛmɛ ama bu yiko, ka bundaanim dɛɛ su.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Na wɔ se bu ka má bu di wura ni diire mbaa wara bakam, ama, bu kan minɛm n bo bu la má Nyɛmɛ anyaari see­wa bu ŋuma su ni.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Wɔ ma má bu yiko ka bu kun minɛm wɔ, ama, bu kere bu wahara sara nnu. Wahara ni ti kabo bundaani kan sɔnɔ na i yo ya n wɔ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nyini saŋga ni, adamande sún kpini yiwee busu na bu wú, ama, bu nyá má i.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Lalom n ti ka kpɔŋgɔm bo ba cici bu ka bu kɔ luɛ dɛɛ su wɔ, deke be wo bu tii su, ka sika kere dɛɛ su, na bu nyunu­awa ti ka adamande dɛɛ su.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Bu ndɔrɛ ti tintiin kabo bara bo i la tii­ŋmiɛ tintiin ti n wɔ, na bu jee ti ka jara dɛɛ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Deke be kata bu hoe su pɛpɛrɛpɛ ka bulaari dɛɛ su, na bu laŋkpɛtɛm suyo naŋmiɛ kabo kpɔŋgɔm ni bu torokum n beberebe suŋmati kɔ luɛ na bu yo naŋmiɛ n wɔ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Bu lɔ, bo bu fa kan n ti ka bundaani dɛɛ su wɔ. Bu la yiko bu lɔ n nu, bo bu fa kere minɛ wahara sara nnu.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Bu fɛmɛ n la mɛrɛkɛ n bo i niɛ kunma ŋgoŋgo n bo i la má awieeri n su ni. Hiburu aniɛ nu bu fere i ka, Abadon, ye Giriki aniɛ nu bu fere i ka, Apolin, i bu la ka, saaki­fɔ.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tɔ. Ciciri su dɛɛ ahoresaaki n asin, nnyɔ wo sin suba.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Na mɛrɛkɛ nsɛn su n akan i awiɛ n na ma ti akonvi be ŋga ka i fite Mikun yoo­wa yoo­biri n bue nna n kɛrɛ, ba fa sika amata su na i wo Nyɛmɛ nyunu ni.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Na akonvi n ajɔjɔ mɛrɛkɛ nsɛn su n bo i bita awiɛ n dɔ, i ŋa, “Kɔ mɛrɛkɛ nnam bo bu wo kunma kpiri n bo bu fere i ka, Yufarati n dɔ, na a nyaŋgi bu ji.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Na wɔ nyaŋgi mɛrɛkɛ nnam bo ba du mɔ akpa bu ŋu aŋminda nyini cɛɛn n gbingbin na bu kun minɛ bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun ni.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na ma ti kabo bu sojam bo bu fun kpɔŋgɔ nɔ ti, bu nɔ kɔ yasuuri akpii akpii busu yaa nnyɔ ɔ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Deke n bo i yo m ka alɛlɛ ni, m ŋuuri kpɔŋgɔm, ni bo bu fun bu ni, ka bulaari pɛpɛrɛpɛ be kata bu hoe su, nbem boro kɔkɔrɛ ka sin wɔ, na nbem ti biri ka bura nzue, na nbem ti ka ndɛrɛ nzue, kpɔŋgɔm tii dika ti ka jara tii wɔ. Na sin, ni ŋmisini, ni ferewita sufite bu nɔɔ nu.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ahin deke kekereke nsanm ni kuunri minɛ n bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun n a, bɛrɛ la sin, ni ŋmisini, ni ferewita n bo i fite bu nɔɔ nu ni.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Dama kpɔŋgɔm n yiko kɛrɛ wo bu nɔɔ, ni bu lɔm nu wɔ. Bu lɔm ti ka woom wɔ, bu la atiim, ye bu fa kere minɛ wahara a.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Minɛm bo ahin wahara n akun má bu na bu kaari ni, ba kaaki má bu wo, ba yaki má amɔɛm su, ni dekem bo ba fa sikam, ni jɛtɛm, ni jawiim, ni yabuɛm, ni bakam ayo bu ka bu amɔɛm, nyini dekem koro ŋu má asi, na bu koro ti má asui, na bu koro nati má ni, ba yaki má bu su.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ba kaaki má bu wo fa kɔ kabo bu kun minɛm ni, ni kabo bu di ayiri ni, ni kabo bu yo sakaraya ni, ni kabo bu wɔ awie ni.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.