Apocalipse 9

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na mɛrɛkɛ nnu su n akan i awiɛ ni, na ma ŋu ka asara­mbaa be afite aŋgoro n aba atɔ asiɛŋgu. Na ba ma i kadombaa ka i teke kunma n bo i kɔ ŋgoŋgo na i la má awieeri ni.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Na wɔ teke nyini kunma n ni. I tekeeri i ni, na ŋmisini afite kunma n nu, i ti ka sin bambaka tɔrɔɔ­wa ŋmisini wɔ. Na ŋmisini n bo i fite kunma n nu n ama wiɛ ni aŋgoro n kɛrɛ asi biri didiki.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Na lalom afite ŋmisini n nu asandi ade asiɛn n su, na Nyɛmɛ ama bu yiko, ka bundaanim dɛɛ su.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Na wɔ se bu ka má bu di wura ni diire mbaa wara bakam, ama, bu kan minɛm n bo bu la má Nyɛmɛ anyaari see­wa bu ŋuma su ni.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Wɔ ma má bu yiko ka bu kun minɛm wɔ, ama, bu kere bu wahara sara nnu. Wahara ni ti kabo bundaani kan sɔnɔ na i yo ya n wɔ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Nyini saŋga ni, adamande sún kpini yiwee busu na bu wú, ama, bu nyá má i.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Lalom n ti ka kpɔŋgɔm bo ba cici bu ka bu kɔ luɛ dɛɛ su wɔ, deke be wo bu tii su, ka sika kere dɛɛ su, na bu nyunu­awa ti ka adamande dɛɛ su.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Bu ndɔrɛ ti tintiin kabo bara bo i la tii­ŋmiɛ tintiin ti n wɔ, na bu jee ti ka jara dɛɛ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Deke be kata bu hoe su pɛpɛrɛpɛ ka bulaari dɛɛ su, na bu laŋkpɛtɛm suyo naŋmiɛ kabo kpɔŋgɔm ni bu torokum n beberebe suŋmati kɔ luɛ na bu yo naŋmiɛ n wɔ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Bu lɔ, bo bu fa kan n ti ka bundaani dɛɛ su wɔ. Bu la yiko bu lɔ n nu, bo bu fa kere minɛ wahara sara nnu.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Bu fɛmɛ n la mɛrɛkɛ n bo i niɛ kunma ŋgoŋgo n bo i la má awieeri n su ni. Hiburu aniɛ nu bu fere i ka, Abadon, ye Giriki aniɛ nu bu fere i ka, Apolin, i bu la ka, saaki­fɔ.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tɔ. Ciciri su dɛɛ ahoresaaki n asin, nnyɔ wo sin suba.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Na mɛrɛkɛ nsɛn su n akan i awiɛ n na ma ti akonvi be ŋga ka i fite Mikun yoo­wa yoo­biri n bue nna n kɛrɛ, ba fa sika amata su na i wo Nyɛmɛ nyunu ni.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Na akonvi n ajɔjɔ mɛrɛkɛ nsɛn su n bo i bita awiɛ n dɔ, i ŋa, “Kɔ mɛrɛkɛ nnam bo bu wo kunma kpiri n bo bu fere i ka, Yufarati n dɔ, na a nyaŋgi bu ji.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Na wɔ nyaŋgi mɛrɛkɛ nnam bo ba du mɔ akpa bu ŋu aŋminda nyini cɛɛn n gbingbin na bu kun minɛ bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun ni.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Na ma ti kabo bu sojam bo bu fun kpɔŋgɔ nɔ ti, bu nɔ kɔ yasuuri akpii akpii busu yaa nnyɔ ɔ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Deke n bo i yo m ka alɛlɛ ni, m ŋuuri kpɔŋgɔm, ni bo bu fun bu ni, ka bulaari pɛpɛrɛpɛ be kata bu hoe su, nbem boro kɔkɔrɛ ka sin wɔ, na nbem ti biri ka bura nzue, na nbem ti ka ndɛrɛ nzue, kpɔŋgɔm tii dika ti ka jara tii wɔ. Na sin, ni ŋmisini, ni ferewita sufite bu nɔɔ nu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ahin deke kekereke nsanm ni kuunri minɛ n bo bu wo durunya n nu kpaaki nu nsan buekun n a, bɛrɛ la sin, ni ŋmisini, ni ferewita n bo i fite bu nɔɔ nu ni.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Dama kpɔŋgɔm n yiko kɛrɛ wo bu nɔɔ, ni bu lɔm nu wɔ. Bu lɔm ti ka woom wɔ, bu la atiim, ye bu fa kere minɛ wahara a.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Minɛm bo ahin wahara n akun má bu na bu kaari ni, ba kaaki má bu wo, ba yaki má amɔɛm su, ni dekem bo ba fa sikam, ni jɛtɛm, ni jawiim, ni yabuɛm, ni bakam ayo bu ka bu amɔɛm, nyini dekem koro ŋu má asi, na bu koro ti má asui, na bu koro nati má ni, ba yaki má bu su.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba kaaki má bu wo fa kɔ kabo bu kun minɛm ni, ni kabo bu di ayiri ni, ni kabo bu yo sakaraya ni, ni kabo bu wɔ awie ni.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.