2 Timóteo 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M koro ka a si ka, fa kɔ durunya n awieeri, i yó kekereke.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Minɛ yó anyii sam, na bu kóro ŋwaa agaya, na bu fɔ́, na bu súnsun ka bɛrɛ ŋgumi wo bɛrɛ a, na bu kpíɛ minɛ nzukɔ, na bu dé má bu wu­fɔm nɔaniɛ, na bu sí má aye, na bu kéte Nyɛmɛ woo­wa casi n jɔrɛ,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 na bu kóro má minɛm, na bu sí má aŋunfɔ, na bu sáaki minɛm duma, na bu lá má tara­buŋu, na bu yó wi, na bu kpɔ́ deke kɛrɛ bo i ti kpa.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Na bu lá má dabuŋu, na bu yó sa bo bu sunsun má bu, na bu lá karambani agaya, na bu kóro bu tii di tara nyɛmɛsu,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 na bu yó bu ŋu ka bu su Nyɛmɛ atin n su wɔ, ama, na bu kéte Nyɛmɛ yiko ni. Má a dodo nyini minɛm sɔ.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Bu nbem nati wura awuru awurum nu wɔ, na bu bo nbaram bo bu la má tara­buŋu n anɔɔfiɛ na bu su bu su. Nyini nbaram sɔ satiɛ­yo akunma bu, na bu yo bu kunnu koroo­wam.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Saŋga kɛrɛ bu ti keree­wam wɔ, ama, bu koro si má nahɔrɛ atin n fieo.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kabo Janesi ni Jambaresi yo keteeri jɔrɛ kɛrɛ bo Moyisi yo jɔjɔɔri ni, sɔ ye ahin kɔrɛ kere­fɔm n gusu akete Nyɛmɛ nɔaniɛ n a. Bu sunsunni yo má juma, na ba kete yarada atin n su su ni.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ama, bu juma koro kɔ má i nyunu, dama sɔnɔ kɛrɛ bá si ka bu ti sinnzinm wɔ, bu si má pui. Kabo minɛ yo siiri ka Janesi, ni Jambaresi yo ti sinnzinm ni.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ama, wɔrɔ yiri, a ŋu m keree­wa, ni m woo­wa, ni m sunsunni bo m taraari i ni, ni m yarada ni, ni m sawɔrɛ ni, ni m koro, ni m mindi ni,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ni m wuwuruwa bo bu kereeri m ni, ni wahara bo m diiri i n su. A si sam bo bu tuuri m, miɛ kpirim n bo bu fere bu ka Antiyoki, ni Ikoniyom, ni Lisitira ni, má wuwuruwa lɛɛ ye minɛm kereeri m a. Ama, na Mibiɛ n ayi m afite nyinim kɛrɛ nu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro ka i su Nyɛmɛ atin su na i ni Yesu Kristo yo kun, i mi ŋú wuwuruwa,
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 na minɛ tiɛm ni kere­fɔ kɔrɛ­fɔm yo satiɛ kɔ sin su, bu dadaka minɛ, na minɛ dadaka bɛrɛ gusu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ama, wɔrɔ yiri, nahɔrɛ atin n bo bu fa kereeri u, na a yoori i yarada nahɔrɛ su ni, su i su sɔ, dama a si minɛm bo bu kereeri u nyini atin ni.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 A si ka fite u kaan nu kɛrɛ, ye a sɔnsɔɔnri Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n kɛrɛ n ye a siiri i a. Nyini koro ma u alecira a, na a yo Yesu Kristo yarada na a nya tii­de.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n bo ba kɛrɛ i n kɛrɛ fite yiri dɔ a, na i la kpɛrɛ bo a koro fa kere minɛm nahɔrɛ atin ni, na a fa kan sɔnɔ bo i yo satiɛ ndiɛ, na a fa kere sɔnɔ atin fa kɔ deke bo i kɔ má atin su, na a fa kere sɔnɔ na i yo sa bo i ti kpa.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Nyini n kɛrɛ koro ma sɔnɔ kɛrɛ bo i su Nyɛmɛ kpama bi a, na i koro yo juma kpa barasu kɛrɛ.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.