2 Pedro 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Kabo minɛ kɔrɛfɔm woori Nyɛmɛ minɛm nu dawa saŋga ni, bɛrɛ bo bu yo bu ŋu ka bu ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm ni, sɔ ye kerefɔ kɔrɛfɔm bá wo am gusu nu a. Bu fíɛ wɔ, na bu fá bu dɛɛ kereewam kere am, kereewa bo bu ma am mini Nyɛmɛ atin ni, haari na bu káaki bu sin bo Mibiɛ ni, yiri bo wɔ tɔ bu tii su ŋkatɔ ni. Nyini ti, bu sayoowam má Nyɛmɛ yo bu ŋgbɛɛn anyumbaa kata ni i teke.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na minɛ dɔŋgu sɔ́n bu sayoowa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm su. Bɛrɛ dɛɛ ti, minɛ bá bu atin n bo i ti nahɔrɛ ni ŋgbɛɛn.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nyini kerefɔ kɔrɛfɔm ni, bu nyunu aboro neŋge su dɛɛ ti, bu bó bu tiɛɛnu jɔrɛ kan ma am a, na bu fá am kpini. Ama, Nyɛmɛ daafi má, wɔ du mɔ adi bu jɔrɛ, i bá yo bu ŋgbɛɛn wɔ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ya si ka Nyɛmɛ mɛrɛkɛm bo bu yo yoori satiɛ ni, Nyɛmɛ ayaki má bu. I faari bu tuuri cɛɛma sin n nu wɔ, na wɔ bo bu tobari ase awosin n nu, ka bu suwo dɔ haari jina cɛɛn n bo i bá cin bu sui ni.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ya si ka, dawa saŋga, minɛm bo bu soro má Nyɛmɛ ni, wɔ yaki má bu, i cin bu sui wɔ, na wɔ ma wɔmbu bambaka adi bu kɛrɛ, ama, na wɔ de Nowa tii aji, i ni minɛ nso nbem, yiri kan kereeri minɛm deke bo i ti sakpa na i kɔ atin su n a.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ya si ka Nyɛmɛ yo saakiiri Sodom ni Gomora miɛm ni, i faari sin jiiri su yaraari bu wɔ, na i kɛrɛ aje atɔ nzuin. I yoori sɔ ni, i kere kabo i bá yo minɛm n bo bu soro má Nyɛmɛ n wɔ lɛɛ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ya si kabo i yo deeri Loti tii jiiri ni, i yo ti sɔnɔ bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ɔ, na i ahore yo ti saakiiwa fa kɔ minɛm bo bu bu má deke be na bu nati yo sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm ni.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Nyini sɔnɔ n bo i yo sa bo i kɔ atin su ni, yiri ni nyini minɛm ni yo saŋga wo a, cɛɛn kɛrɛ cɛɛn, na i suŋu sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm bo bu yo bu ni, na i sui suti jɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn bo bu jɔjɔ bu ni, nyini dɛɛ ti, na wɔ di wahara ahoresaaki nu, yiri bo i ahore ti fofoe ni.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Tɔ, nyini n kɛrɛ kere ka Nyɛmɛ si kabo i yó na i dé minɛm bo bu su i atin su n fite kekereke nu a. Na i si kabo i sucin minɛm bo bu su má i atin su n sui, kɔ ju saŋga bo i bá di bu jɔrɛ ni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bɛrɛ n bo i cín bu sui tara minɛm kɛrɛ n la bo bu su aŋuniɛmbaa koroowa ni daŋgba sam su, na bu kete ka má Nyɛmɛ niɛ bu su ni.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Haari Nyɛmɛ mɛrɛkɛm bo bu la yiko ni faŋga tara nyini minɛm ni, bu kpiɛ má nyini ŋgɔɔfɔm ni nzukɔ na bu jaraki má bu kere má Mikun ni.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nyini minɛm sɔ, kabo bu koro, ye bu yo a, bu ti ka boro neŋge tiɛm bo minɛ tara bu na bu kpiɛ bu kɔm n wɔ. Bu kpiɛ nzukɔ fa kɔ dekem n bo bu si má bu n su wɔ. Kabo minɛ ma boro neŋge tiɛm ka ŋgbɛɛn ni, sɔ ye Nyɛmɛ má bu gusu bá ka ŋgbɛɛn a.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kabo bu ma minɛm di wahara ni, bɛrɛ gusu bá di wahara sɔ ɔ. Bu konvikiya sam bo bu yo bu ni, i yo bu fiɛ wɔ, bu yo bu wiɛsu wɔ, bu fiɛ má su. Bu ti daŋgbafɔm wɔ, na bu wura am nyinsɛ saŋga bo am ni bɛrɛ tiɛn am nɔɔ sudi diire ni, bu sunsunni kɛrɛ la ka bu daka am.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Bu nyunu boro minɛ yim kpini su wɔ, na bu kunnu yi má bu satiɛyo. Bu dadaka minɛm bo bu nya si má Nyɛmɛ atin n nyunyumi n wɔ, na bu yaki i, adena bu su bu dɛɛ kereewam n su. Bu ahorembaa abi neŋge kpini su wɔ. Nyɛmɛ ayo bu ŋgbɛɛn awie lɛɛ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ba yaki atin n bo i ti kpa ni, ba mini. Atin n bo Baalam bo i si la Bɛori n yo bitaari i ni, ba sɔn i su lɛɛ. I yo koroori ŋwaa bo minɛm ma i n wɔ, na i yo satiɛ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ama, na Nyɛmɛ akan i ndiɛ, i satiɛ yoowa n dɛɛ ti. Ya si ka kaako koro jɔjɔ má, ama, Nyɛmɛ ama kaako ajɔjɔ Baalam dɔ, kabo adamande jɔjɔ ni. Na Baalam bo i ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ ni, na wɔ yaki sa n bo má i suyo i na i ti ka i nyunu ti má koroowa ni.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nyini minɛm ti ka bura bo i tiɛ má nzue wɔ, na bu kaaki ti ka nzue munaawa bo aŋuma fa i sin n wɔ. Bɛrɛ ye Nyɛmɛ asɛsɛ awosin n bo i la má aŋusu ase bu n a.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bu fɔ yanfɔya a, na bu sujɔjɔ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn, na bu fa aŋuniɛ koroowa na bu fa dadaka minɛm bo ba kaba afite kɔrɛ jɔrɛm nu na ba nya acɛ má ni.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bu se minɛm ka bu má bu nya bu tii wɔ. Ama, bɛrɛ ni bu tii bo bu kan sɔ ni, bu ti ka akɔɔm wɔ, satiɛ bo i ma bu ka ŋgbɛɛn ni aja bu, dama deke bo wɔ kunma sɔnɔ ni, i mi n ti nyini deke n akɔɔ lɛɛ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Minɛm bo bu si Yesu Kristo ni, yiri bo i ti ya Mibiɛ ni ya Tiidefɔ ni, na i ma ba yaki durunya n nu dɛɛ daŋgba sam ni, na ba kaaki akpie bu nyi ama nyini sam atara bu akunma bu bekun ni, bu awieeri ti tiɛ tara bumboori ni.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nzɛn má ba si má woowa bo i kɔ atin su ni, má i ti ye tara bo ba kaaki bu sin abo Nyɛmɛ nɔaniɛ maawa n bo ba du mɔ ade i ni.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kabo bu yoori sɔ ni, nyini kere ka ahin anyundɛrɛm ni ti nahɔrɛ wɔ, bo bu ŋa,
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.