2 Pedro 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Kabo minɛ kɔrɛfɔm woori Nyɛmɛ minɛm nu dawa saŋga ni, bɛrɛ bo bu yo bu ŋu ka bu ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm ni, sɔ ye kerefɔ kɔrɛfɔm bá wo am gusu nu a. Bu fíɛ wɔ, na bu fá bu dɛɛ kereewam kere am, kereewa bo bu ma am mini Nyɛmɛ atin ni, haari na bu káaki bu sin bo Mibiɛ ni, yiri bo wɔ tɔ bu tii su ŋkatɔ ni. Nyini ti, bu sayoowam má Nyɛmɛ yo bu ŋgbɛɛn anyumbaa kata ni i teke.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na minɛ dɔŋgu sɔ́n bu sayoowa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm su. Bɛrɛ dɛɛ ti, minɛ bá bu atin n bo i ti nahɔrɛ ni ŋgbɛɛn.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nyini kerefɔ kɔrɛfɔm ni, bu nyunu aboro neŋge su dɛɛ ti, bu bó bu tiɛɛnu jɔrɛ kan ma am a, na bu fá am kpini. Ama, Nyɛmɛ daafi má, wɔ du mɔ adi bu jɔrɛ, i bá yo bu ŋgbɛɛn wɔ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ya si ka Nyɛmɛ mɛrɛkɛm bo bu yo yoori satiɛ ni, Nyɛmɛ ayaki má bu. I faari bu tuuri cɛɛma sin n nu wɔ, na wɔ bo bu tobari ase awosin n nu, ka bu suwo dɔ haari jina cɛɛn n bo i bá cin bu sui ni.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ya si ka, dawa saŋga, minɛm bo bu soro má Nyɛmɛ ni, wɔ yaki má bu, i cin bu sui wɔ, na wɔ ma wɔmbu bambaka adi bu kɛrɛ, ama, na wɔ de Nowa tii aji, i ni minɛ nso nbem, yiri kan kereeri minɛm deke bo i ti sakpa na i kɔ atin su n a.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ya si ka Nyɛmɛ yo saakiiri Sodom ni Gomora miɛm ni, i faari sin jiiri su yaraari bu wɔ, na i kɛrɛ aje atɔ nzuin. I yoori sɔ ni, i kere kabo i bá yo minɛm n bo bu soro má Nyɛmɛ n wɔ lɛɛ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ya si kabo i yo deeri Loti tii jiiri ni, i yo ti sɔnɔ bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ɔ, na i ahore yo ti saakiiwa fa kɔ minɛm bo bu bu má deke be na bu nati yo sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm ni.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Nyini sɔnɔ n bo i yo sa bo i kɔ atin su ni, yiri ni nyini minɛm ni yo saŋga wo a, cɛɛn kɛrɛ cɛɛn, na i suŋu sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm bo bu yo bu ni, na i sui suti jɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn bo bu jɔjɔ bu ni, nyini dɛɛ ti, na wɔ di wahara ahoresaaki nu, yiri bo i ahore ti fofoe ni.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Tɔ, nyini n kɛrɛ kere ka Nyɛmɛ si kabo i yó na i dé minɛm bo bu su i atin su n fite kekereke nu a. Na i si kabo i sucin minɛm bo bu su má i atin su n sui, kɔ ju saŋga bo i bá di bu jɔrɛ ni.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Bɛrɛ n bo i cín bu sui tara minɛm kɛrɛ n la bo bu su aŋuniɛmbaa koroowa ni daŋgba sam su, na bu kete ka má Nyɛmɛ niɛ bu su ni.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Haari Nyɛmɛ mɛrɛkɛm bo bu la yiko ni faŋga tara nyini minɛm ni, bu kpiɛ má nyini ŋgɔɔfɔm ni nzukɔ na bu jaraki má bu kere má Mikun ni.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nyini minɛm sɔ, kabo bu koro, ye bu yo a, bu ti ka boro neŋge tiɛm bo minɛ tara bu na bu kpiɛ bu kɔm n wɔ. Bu kpiɛ nzukɔ fa kɔ dekem n bo bu si má bu n su wɔ. Kabo minɛ ma boro neŋge tiɛm ka ŋgbɛɛn ni, sɔ ye Nyɛmɛ má bu gusu bá ka ŋgbɛɛn a.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kabo bu ma minɛm di wahara ni, bɛrɛ gusu bá di wahara sɔ ɔ. Bu konvikiya sam bo bu yo bu ni, i yo bu fiɛ wɔ, bu yo bu wiɛsu wɔ, bu fiɛ má su. Bu ti daŋgbafɔm wɔ, na bu wura am nyinsɛ saŋga bo am ni bɛrɛ tiɛn am nɔɔ sudi diire ni, bu sunsunni kɛrɛ la ka bu daka am.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Bu nyunu boro minɛ yim kpini su wɔ, na bu kunnu yi má bu satiɛyo. Bu dadaka minɛm bo bu nya si má Nyɛmɛ atin n nyunyumi n wɔ, na bu yaki i, adena bu su bu dɛɛ kereewam n su. Bu ahorembaa abi neŋge kpini su wɔ. Nyɛmɛ ayo bu ŋgbɛɛn awie lɛɛ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ba yaki atin n bo i ti kpa ni, ba mini. Atin n bo Baalam bo i si la Bɛori n yo bitaari i ni, ba sɔn i su lɛɛ. I yo koroori ŋwaa bo minɛm ma i n wɔ, na i yo satiɛ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ama, na Nyɛmɛ akan i ndiɛ, i satiɛ yoowa n dɛɛ ti. Ya si ka kaako koro jɔjɔ má, ama, Nyɛmɛ ama kaako ajɔjɔ Baalam dɔ, kabo adamande jɔjɔ ni. Na Baalam bo i ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ ni, na wɔ yaki sa n bo má i suyo i na i ti ka i nyunu ti má koroowa ni.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nyini minɛm ti ka bura bo i tiɛ má nzue wɔ, na bu kaaki ti ka nzue munaawa bo aŋuma fa i sin n wɔ. Bɛrɛ ye Nyɛmɛ asɛsɛ awosin n bo i la má aŋusu ase bu n a.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bu fɔ yanfɔya a, na bu sujɔjɔ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn, na bu fa aŋuniɛ koroowa na bu fa dadaka minɛm bo ba kaba afite kɔrɛ jɔrɛm nu na ba nya acɛ má ni.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bu se minɛm ka bu má bu nya bu tii wɔ. Ama, bɛrɛ ni bu tii bo bu kan sɔ ni, bu ti ka akɔɔm wɔ, satiɛ bo i ma bu ka ŋgbɛɛn ni aja bu, dama deke bo wɔ kunma sɔnɔ ni, i mi n ti nyini deke n akɔɔ lɛɛ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Minɛm bo bu si Yesu Kristo ni, yiri bo i ti ya Mibiɛ ni ya Tiidefɔ ni, na i ma ba yaki durunya n nu dɛɛ daŋgba sam ni, na ba kaaki akpie bu nyi ama nyini sam atara bu akunma bu bekun ni, bu awieeri ti tiɛ tara bumboori ni.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nzɛn má ba si má woowa bo i kɔ atin su ni, má i ti ye tara bo ba kaaki bu sin abo Nyɛmɛ nɔaniɛ maawa n bo ba du mɔ ade i ni.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kabo bu yoori sɔ ni, nyini kere ka ahin anyundɛrɛm ni ti nahɔrɛ wɔ, bo bu ŋa,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.