2 Coríntios 9
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Tɔ, aceerim bo am fa kɔ buka Nyɛmɛ minɛm ni, mini dɔ, wɔ ti má ye ka m kɛrɛ i jɔrɛ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Dama m si kabo am koro ka am buka barasu ni, haari ma du mɔ afa am afɔ Makɛdoniya awɔrɛ n nufɔm dɔ, ka ambɛrɛ Akaya awɔrɛ n nufɔm n adu mɔ akpa am ŋu haari afara kɛrɛ. Kabo am nyunu aboro na am koro ka am ce ni, wɔ yo bu dɔŋgu gusu ŋuniɛ nyanyaka ye bu koro ka bu ce n a.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nyini ye m susunma ahin ya ninbaam am dɔ n a, adena kabo ya fa am afɔ akere bu ni, na má i ka ŋgbɛɛn, ama, am yo siriya, kabo ma du mɔ ase bu ka am yo siriya ni.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Má nyini, nzɛn Makɛdoniyafɔm nbem suuri m su baari, na bu ba ŋu ka am nya yo má siriya, i ti ya nyinsɛ wɔ, ya kan má am dɛɛ yiri, kabo ya yo am yarada n dɛɛ ti.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nyini dɛɛ ti, ma ŋu ka wɔ yo daka ka m sere ya ninbaam ni, na bu du m mɔ am dɔ, na bu buka am, na am sɛsɛ am aceeri n bo am yo sereeri ka am yi fa ma n su. Nyini ma i yo koro aceeri a, i ti má ka bu miɛ am wɔ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Am teŋge su, ka sɔnɔ bo i dɔ kaan, i bá kpiɛ kaan wɔ. Na sɔnɔ bo i dɔ dɔŋgu, i bá kpiɛ dɔŋgu wɔ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Sɔnɔ kɛrɛ ce aceeri n kabo wɔ du mɔ asunsun i ahore su ka i ce barasu ni, má ka bu miɛ i wɔ, ama, i mi ma ni ahorejɔ, dama Nyɛmɛ koro bo i ce ni ahorejɔ ɔ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yiri Nyɛmɛ ni, yiri koro ma am nya i aceeri barasu kɛrɛ a, na am nya deke kɛrɛ bo am koro saŋga kɛrɛ, na i sɛ am su, na am nya i buka su, adena am koro yo juma kpa kɛrɛ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyɛmɛ ti bo i ma dɔdɔɔrifɔ ni alɛmbaa n a, na i kaaki ma minɛm diire na bu di a, yiri ma am alɛmbaa n a, na i ma i sunnu buka su, na i kaaki ma am kpayo subuka su saŋga kɛrɛ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Na i ma am sunya beberebe deke n kɛrɛ nu, adena am koro suyo kpa ma minɛm saŋga kɛrɛ, nyini ma minɛm da Nyɛmɛ asi, fa kɔ deke n bo ya yo i n su a.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ahin aceeri juma n bo am yo i ni, i ti má ka i subuka Nyɛmɛ minɛm bo ba fun i ni ŋgumi wɔ, ama, i kaaki ma minɛm dɔŋgu da Nyɛmɛ asi wɔ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ahin juma n bo am suyo i kɔ wie ni, nyini kere kabo am woowa ti barasu a. Na minɛm ŋu i, na bu kansi Nyɛmɛ kabo am ade yiri Nyɛmɛ nɔaniɛ n na am kan kere minɛm nahɔrɛ, ka am su Kristo labari kpa n jɔrɛ n su ni. Bo i buka nyini n su la kabo am yo kpa, na am kpaaki am neŋgem nu ma bɛrɛ ni nyiŋgam kɛrɛ ni.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Kabo Nyɛmɛ ama am anya i ahɔrɔma akɔ asin su ni, bɛrɛ, bu koro am ni anyumboro na bu sere Nyɛmɛ ma am.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Am ma ya da Nyɛmɛ asi fa kɔ i aceeri n bo wɔ fa ama ya na i la má aŋusu ni.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.