2 Coríntios 6
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Yɛrɛ bo ya ni Nyɛmɛ saŋga yo juma ni, ya sere am wɔ, ahɔrɔma n bo am ade i ni, má am ma i ka ŋgbɛɛn.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Dama Nyɛmɛ ŋa,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ya sukanda má be atin wɔ, adena má be jaraki ya fa kɔ ya juma n bo ya yo i n su.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ama, deke n kɛrɛ nu, ya kere ka ya ti Nyɛmɛ amusuisufɔm wɔ. Dama haari nzɛn ya wo wahara nu, ni kekereke nu, ni anyumboro nu, ya mindi de i wɔ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Haari na ba bo ya, na ba nyi ya dansaraka, na ba di aluwa ya busu, na ya yo juma kekereke, na ya kpiɛ daafiri, na ya da ahɔɛ,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 nyini n kɛrɛ ni, na ya kere ka ya woowa ti casi wɔ, na ya la si Nyɛmɛ dɔ, na ya mindi, na ya yo kpa, na ya wo ni Awiɛwiɛ Casi ni, na ya la koro nahɔrɛ su.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ya kan nahɔrɛ jɔrɛ wɔ, na ya yo juma n ni Nyɛmɛ dɛɛ yiko n nu. Ya bita biɛsɔya neŋge bo i ti sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ɔ, i wo ya saa fɔmbɔrɔ, ni ya saa biɛ nu wɔ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Bu wura ya kpiri wɔ, na bu kaaki yo ya kaan. Bu kansi ya a, na bu kaaki jaraki ya. Bu ŋa ya dadaka minɛm wɔ, ama, bu kaaki ŋa ya kan nahɔrɛ wɔ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ya ti ka minɛm bo be si má ya wɔ, ama, deke kɛrɛ minɛm si ya sɔ ɔ lɛɛ. Ya ti ka ya wu wɔ, ama, ya la ŋgɔɔ sɔ ɔ lɛɛ. Bu bo ya ni anyumboro sɔ ɔ, ama, ya wu má.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ya wo ahoresaaki nu sɔ ɔ lɛɛ, ama, saŋga kɛrɛ ya la ahorejɔ ɔ. Ya wo ka ya ti yaarifɔm wɔ, ama, ya fa ajɛkɛ ma minɛm dɔŋgu wɔ. Ya ti ka ya la má pui wɔ, ama, deke n kɛrɛ ti ya dɛɛ wɔ.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Tɔ, ambɛrɛ ya danfo Kɔrintofɔm, ya fa má deke be afiɛ má am su, ya teke ya ahorembaa ama am.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Yɛrɛ, ya kpiɛ má am ya koro, ambɛrɛ yiri, am akpiɛ ya am koro.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Am ti ka m nbaam dɛɛ ti ye m suse am sɔ n a, ka am gusu teke am ahorembaa ma ya, kabo ya teke ya dɛɛ ama am ni.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Má am fa am ŋu bo minɛm bo bu yo má Kristo yarada n su, dama bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n ni ketemafɔ ni, i yo sɛ ye bu koro saŋga wo a? Wara wein ni awosin yo sɛ koro saŋga wo a? Ai, i koro yo má.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Nzu anɔɔsɛ wo Kristo ni Sitana afiɛn a? Wara nzu tana wo sɔnɔ bo wɔ yo Kristo yarada n ni bo wɔ yo má i yarada n afiɛn a? Ai, bu la má tana.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nzu anɔɔsɛ wo Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n ni amɔɛm afiɛn a? Ai, bu la má anɔɔsɛ be. Yɛrɛ ti ka Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n a, ye yiri Nyɛmɛ bo i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n wo nu n a. Kabo Nyɛmɛ ni i tii ase ni, ka,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nyini ti, Nyɛmɛ akaaki ase ka,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Na m yó am Si,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.