2 Coríntios 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɛrɛ bo ya ni Nyɛmɛ saŋga yo juma ni, ya sere am wɔ, ahɔrɔma n bo am ade i ni, má am ma i ka ŋgbɛɛn.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Dama Nyɛmɛ ŋa,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ya sukanda má be atin wɔ, adena má be jaraki ya fa kɔ ya juma n bo ya yo i n su.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ama, deke n kɛrɛ nu, ya kere ka ya ti Nyɛmɛ amusui­su­fɔm wɔ. Dama haari nzɛn ya wo wahara nu, ni kekereke nu, ni anyum­boro nu, ya mindi de i wɔ.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Haari na ba bo ya, na ba nyi ya dan­saraka, na ba di aluwa ya busu, na ya yo juma kekereke, na ya kpiɛ daafiri, na ya da ahɔɛ,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nyini n kɛrɛ ni, na ya kere ka ya woo­wa ti casi wɔ, na ya la si Nyɛmɛ dɔ, na ya mindi, na ya yo kpa, na ya wo ni Awiɛwiɛ Casi ni, na ya la koro nahɔrɛ su.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ya kan nahɔrɛ jɔrɛ wɔ, na ya yo juma n ni Nyɛmɛ dɛɛ yiko n nu. Ya bita biɛsɔya neŋge bo i ti sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ɔ, i wo ya saa fɔmbɔrɔ, ni ya saa biɛ nu wɔ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Bu wura ya kpiri wɔ, na bu kaaki yo ya kaan. Bu kansi ya a, na bu kaaki jaraki ya. Bu ŋa ya dadaka minɛm wɔ, ama, bu kaaki ŋa ya kan nahɔrɛ wɔ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ya ti ka minɛm bo be si má ya wɔ, ama, deke kɛrɛ minɛm si ya sɔ ɔ lɛɛ. Ya ti ka ya wu wɔ, ama, ya la ŋgɔɔ sɔ ɔ lɛɛ. Bu bo ya ni anyum­boro sɔ ɔ, ama, ya wu má.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ya wo ahoresaaki nu sɔ ɔ lɛɛ, ama, saŋga kɛrɛ ya la ahorejɔ ɔ. Ya wo ka ya ti yaari­fɔm wɔ, ama, ya fa ajɛkɛ ma minɛm dɔŋgu wɔ. Ya ti ka ya la má pui wɔ, ama, deke n kɛrɛ ti ya dɛɛ wɔ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tɔ, ambɛrɛ ya danfo Kɔrinto­fɔm, ya fa má deke be afiɛ má am su, ya teke ya ahore­mbaa ama am.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Yɛrɛ, ya kpiɛ má am ya koro, ambɛrɛ yiri, am akpiɛ ya am koro.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Am ti ka m nbaam dɛɛ ti ye m suse am sɔ n a, ka am gusu teke am ahore­mbaa ma ya, kabo ya teke ya dɛɛ ama am ni.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Má am fa am ŋu bo minɛm bo bu yo má Kristo yarada n su, dama bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n ni ketema­fɔ ni, i yo sɛ ye bu koro saŋga wo a? Wara wein ni awosin yo sɛ koro saŋga wo a? Ai, i koro yo má.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nzu anɔɔsɛ wo Kristo ni Sitana afiɛn a? Wara nzu tana wo sɔnɔ bo wɔ yo Kristo yarada n ni bo wɔ yo má i yarada n afiɛn a? Ai, bu la má tana.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nzu anɔɔsɛ wo Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n ni amɔɛm afiɛn a? Ai, bu la má anɔɔsɛ be. Yɛrɛ ti ka Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n a, ye yiri Nyɛmɛ bo i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n wo nu n a. Kabo Nyɛmɛ ni i tii ase ni, ka,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nyini ti, Nyɛmɛ akaaki ase ka,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Na m yó am Si,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.