2 Coríntios 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyini ti, kabo Nyɛmɛ asi ya aŋunfɔ na wɔ fa ahin juma n ama ya ni, ya ŋuniɛ yɔrɔki má ya.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Yɛrɛ, ya kete deke kɛrɛ bo i ti nyinsɛ sa na bu kata i su asiri nu ni, ya dadaka má be, ya kaaki má Nyɛmɛ nɔaniɛ ni. Ama, ya kan nahɔrɛ n fofoe nu wɔ, nyini ma ya fa kere sɔnɔ kɛrɛ na i si i sunsunni nu kabo ya wo ti Nyɛmɛ dɔ a.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Na haari nzɛn deke be akata labari kpa n bo ya kan i n su, bɛrɛ n bo bu suka ŋgbɛɛn ni ŋgumi dɔ, ye deke be akata i su a.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Dama Sitana bo i ti durunya n nu fɛn dɛɛ nyɛmɛ n ata bu nyi bu sunsunni nu na má bu yo yarada, adena má bu ŋu labari kpa n dɛɛ wein n fa kɔ Kristo jirima woo­wa n su, yiri bo i ti kabo Nyɛmɛ ti ni.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ya kan má yɛrɛ ni ya tii jɔrɛ wɔ, ama, ya kan Yesu Kristo jɔrɛ a, ka yiri ti sɔnɔ kɛrɛ Mibiɛ a. Yɛrɛ, ya ti am dɛɛ akɔɔm wɔ, yiri Yesu dɛɛ ti.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Dama Nyɛmɛ bo i yo seeri ka, “Ma wein ta fite awosin nu” ni, yiri ma i wein ata ya ahore su a, na i ma ya si i jirima woo­wa n bo i ta fite Yesu Kristo nyunu­awa dika ni.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ahin jɔrɛ n ti ajɛkɛ bo ya la i Nyɛmɛ dɔ ɔ, ama, yɛrɛ yiri, ya ti ka dundu bo ba fa yakati ata ya n ye ya la ahin ajɛkɛ n a. I ti sɔ ɔ, adena minɛ ŋu i na bu si ka nyini yiko n bo i la má aŋusu n ti Nyɛmɛ dɛɛ wɔ, i fite má ya dɔ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bu miɛ ya sɔ ɔ deke kɛrɛ nu, ama, Nyɛmɛ yi ya nu wɔ. Ya tanda sɔ ɔ, ama, ya yi má tama.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bu kere ya wuwuruwa sɔ ɔ, ama, Nyɛmɛ yaki má ya. Bu bo ya ji asiɛŋgu sɔ ɔ, ama, ya ka má ŋgbɛɛn.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Saŋga kɛrɛ ya nati ŋu yiwee n bo Yesu wuuri i n be wɔ, adena minɛm koro ŋu ŋgɔɔ n gusu bo Yesu la i n be, ya ŋuniɛ nu.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nahɔrɛ, yɛrɛ bo ya la ŋgɔɔ ni, saŋga kɛrɛ bu fa ya wura yiwee woo­biri wɔ, Yesu dɛɛ ti, adena bu koro ŋu ŋgɔɔ n gusu bo Yesu la i n ya ŋuniɛ nu.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tɔ, yɛrɛ, ya wo yiwee nu wɔ, ama, ambɛrɛ wo ŋgɔɔ nu wɔ, Nyɛmɛ dɔ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ya jɔrɛ n ti kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu wɔ, ka, “M yo yoori yarada a, nyini dɛɛ ti ye m jɔjɔɔri sɔ n a.” Tɔ, yɛrɛ gusu ayo nyini yarada kun n wɔ, nyini dɛɛ ti ye ya jɔjɔ sɔ n a.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Dama ya si tenle su ka Nyɛmɛ bo i teŋgeeri Yesu i yiwee n nu ni, yiri sáŋga teŋge ya ni Yesu yiwee n nu a, na i fá ya ni ambɛrɛ kɛrɛ kɔ i nyunu.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ahin n kɛrɛ ma am nya kpɛrɛ a, adena minɛ dɔŋgu sunya Nyɛmɛ ahɔrɔma ni subuka su, na i la má aŋusu, nyini ma bu suda Nyɛmɛ asi subuka su a, na i wura Nyɛmɛ kpiri.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nyini dɛɛ ti, ya ŋuniɛ yɔrɔki má ya. Haari ni bo ya ŋuniɛ­mbaa sugbaraki ni, ama, ya ahore su, ya sunya faŋga fɔfɔrɛ Nyɛmɛ dɔ ɔ, ale kɛrɛ bo i cin.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ahin waharam bo ya sudi bu ni, bu ti má pui, na bu cɛ má, nyini ni má ya nya jirima woo­wa bo i la má aŋusu na i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n a.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ya fa má ya nyu­mbaa kpama má dekem bo ya ŋu bu n su, ama, dekem bo ya ŋu má bu ni, ya fa ya nyu­mbaa kpama bɛrɛ su a, dama bo ya koro ŋu i ni, i cɛ má, ama, bo ya koro ŋu má i ni, i wo bɛrɛ wɔ, saŋga kɛrɛ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.