2 Coríntios 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Nyini ti, kabo Nyɛmɛ asi ya aŋunfɔ na wɔ fa ahin juma n ama ya ni, ya ŋuniɛ yɔrɔki má ya.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Yɛrɛ, ya kete deke kɛrɛ bo i ti nyinsɛ sa na bu kata i su asiri nu ni, ya dadaka má be, ya kaaki má Nyɛmɛ nɔaniɛ ni. Ama, ya kan nahɔrɛ n fofoe nu wɔ, nyini ma ya fa kere sɔnɔ kɛrɛ na i si i sunsunni nu kabo ya wo ti Nyɛmɛ dɔ a.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Na haari nzɛn deke be akata labari kpa n bo ya kan i n su, bɛrɛ n bo bu suka ŋgbɛɛn ni ŋgumi dɔ, ye deke be akata i su a.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Dama Sitana bo i ti durunya n nu fɛn dɛɛ nyɛmɛ n ata bu nyi bu sunsunni nu na má bu yo yarada, adena má bu ŋu labari kpa n dɛɛ wein n fa kɔ Kristo jirima woowa n su, yiri bo i ti kabo Nyɛmɛ ti ni.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ya kan má yɛrɛ ni ya tii jɔrɛ wɔ, ama, ya kan Yesu Kristo jɔrɛ a, ka yiri ti sɔnɔ kɛrɛ Mibiɛ a. Yɛrɛ, ya ti am dɛɛ akɔɔm wɔ, yiri Yesu dɛɛ ti.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Dama Nyɛmɛ bo i yo seeri ka, “Ma wein ta fite awosin nu” ni, yiri ma i wein ata ya ahore su a, na i ma ya si i jirima woowa n bo i ta fite Yesu Kristo nyunuawa dika ni.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ahin jɔrɛ n ti ajɛkɛ bo ya la i Nyɛmɛ dɔ ɔ, ama, yɛrɛ yiri, ya ti ka dundu bo ba fa yakati ata ya n ye ya la ahin ajɛkɛ n a. I ti sɔ ɔ, adena minɛ ŋu i na bu si ka nyini yiko n bo i la má aŋusu n ti Nyɛmɛ dɛɛ wɔ, i fite má ya dɔ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Bu miɛ ya sɔ ɔ deke kɛrɛ nu, ama, Nyɛmɛ yi ya nu wɔ. Ya tanda sɔ ɔ, ama, ya yi má tama.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Bu kere ya wuwuruwa sɔ ɔ, ama, Nyɛmɛ yaki má ya. Bu bo ya ji asiɛŋgu sɔ ɔ, ama, ya ka má ŋgbɛɛn.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Saŋga kɛrɛ ya nati ŋu yiwee n bo Yesu wuuri i n be wɔ, adena minɛm koro ŋu ŋgɔɔ n gusu bo Yesu la i n be, ya ŋuniɛ nu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nahɔrɛ, yɛrɛ bo ya la ŋgɔɔ ni, saŋga kɛrɛ bu fa ya wura yiwee woobiri wɔ, Yesu dɛɛ ti, adena bu koro ŋu ŋgɔɔ n gusu bo Yesu la i n ya ŋuniɛ nu.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tɔ, yɛrɛ, ya wo yiwee nu wɔ, ama, ambɛrɛ wo ŋgɔɔ nu wɔ, Nyɛmɛ dɔ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ya jɔrɛ n ti kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu wɔ, ka, “M yo yoori yarada a, nyini dɛɛ ti ye m jɔjɔɔri sɔ n a.” Tɔ, yɛrɛ gusu ayo nyini yarada kun n wɔ, nyini dɛɛ ti ye ya jɔjɔ sɔ n a.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Dama ya si tenle su ka Nyɛmɛ bo i teŋgeeri Yesu i yiwee n nu ni, yiri sáŋga teŋge ya ni Yesu yiwee n nu a, na i fá ya ni ambɛrɛ kɛrɛ kɔ i nyunu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ahin n kɛrɛ ma am nya kpɛrɛ a, adena minɛ dɔŋgu sunya Nyɛmɛ ahɔrɔma ni subuka su, na i la má aŋusu, nyini ma bu suda Nyɛmɛ asi subuka su a, na i wura Nyɛmɛ kpiri.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nyini dɛɛ ti, ya ŋuniɛ yɔrɔki má ya. Haari ni bo ya ŋuniɛmbaa sugbaraki ni, ama, ya ahore su, ya sunya faŋga fɔfɔrɛ Nyɛmɛ dɔ ɔ, ale kɛrɛ bo i cin.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ahin waharam bo ya sudi bu ni, bu ti má pui, na bu cɛ má, nyini ni má ya nya jirima woowa bo i la má aŋusu na i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n a.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ya fa má ya nyumbaa kpama má dekem bo ya ŋu bu n su, ama, dekem bo ya ŋu má bu ni, ya fa ya nyumbaa kpama bɛrɛ su a, dama bo ya koro ŋu i ni, i cɛ má, ama, bo ya koro ŋu má i ni, i wo bɛrɛ wɔ, saŋga kɛrɛ.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.