2 Coríntios 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA
1 Nyini ti, na ma yo m sunsunni nu ka m ba niɛ má am busu kun na am ahore saaki.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Dama nzɛn m ma am ahore saakiiri, ŋmam ma m ahore da a? Má ambɛrɛ bo ma saaki am ahore ni?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Deke bo i ti na m kɛrɛɛri sɔ n la ka, ma koro má ka m ba na má am ma m ahore saaki, ambɛrɛ bo má i ti ye ni ka am ma m ahore jɔ ni. M la ahoresi fa kɔ am dɔ, ka deke n bo i ma m ahore jɔ ni, nyini má am gusu kɛrɛ ahore jɔ n a.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Dama m woori ahoresaaki, ni ahorembaa yaari, ni nyunvuin agaya nu, ye m kɛrɛɛri am n a. I ti má ka m koroori ka m saaki am ahore wɔ, ama, m koroori ka am si kabo m koro am agaya barasu n wɔ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Kabo be ayo ahoresaaki sa ni, má mini ye wɔ saaki m ahore a, ama, wɔ saaki am kɛrɛ ahore a, nzɛn má nyini, wɔ saaki am nu be ahore. M gusu koro má ka m jɔjɔ jɔrɛ n na i kɔ sin su agaya.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Suicin n bo ambɛrɛ minɛ beberebe n kɛrɛ fa kereeri i mi ni, wɔ sɛ i su sɔ.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ama, kisa, kabo i ti ye ni ka am yo i n la ka, am kaaki de i mi, na am fa i ŋgasi ce i, na am dada i ahore, má sɔ, ahoresaaki agaya ni má i kpaasi wɔ.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nyini ti, m sere am wɔ, am kaaki de i na am kere i kabo am la koro fa kɔ i dɔ ni.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Deke bo i ti na m kɛrɛɛri am n la ka, m koro ka m yo am na m niɛ ka am de deke n kɛrɛ bo m se am ka am yo i ni.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Sɔnɔ bo am fa i ŋgasi ce i ni, mini mmɔɔ fa ce i mi. Sa bo i ti na ma fa i ŋgasi ace i ni, nzɛn i la ŋgasi bo i ti ye ni ka m fa ce i mmɔɔ, ma yo sɔ Kristo nyunu, ambɛrɛ dɛɛ ti wɔ.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ya yo sɔ ɔ, adena má Sitana koro kunma ya. Dama ya si tenle su kabo i la ŋgɔnlɛtiɛ barasu ni.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Tɔ, m kɔ juuri Tɔrasi miɛ kpiri n nu ka m kan Kristo labari kpa n jɔrɛ kere bu ni, na ma ŋu ka Mibiɛ n adu mɔ ateke atin ama m.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Haari ni nyini n kɛrɛ mmɔɔ, m ahore ada má, dama ma ŋu má ya niwa Titosi dɔ. Nyini dɛɛ ti, na ma kaari bu, na ma sin akɔ Makɛdoniya awɔrɛ n nu.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ama, ya da Nyɛmɛ asi, dama kabo Kristo adi nasara na ya ni yiri ayo kun ni, saŋga kɛrɛ, yiri Nyɛmɛ ma ya nati su Kristo su, i nasara natiiri nu a, na deke kɛrɛ bo ya kɔ ni, yiri fa ya bara yɛ a, na ya ma minɛm si i jɔrɛ, kabo deke nvani bara yɛ deke kɛrɛ ni.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Dama ya ti ka ayiri kunkuunwa nvanvani bo Kristo fa ma Nyɛmɛ n wɔ, na i nvanvani n bara yɛ minɛm bo bu sunya tiide ni, ni bo bu suka ŋgbɛɛn n dɔ ɔ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Bo bu suka ŋgbɛɛn ni, bɛrɛ bu ya ka nvanvani n bo i sufa yiwee ba bu dɔ ɔ, ama, bo bu sunya tiide ni, bɛrɛ bu ya ka nvanvani n bo i suma bu nya ŋgɔɔ Nyɛmɛ dɔ ɔ. Ahin juma n yiri, ŋma koro fa i tiɛŋgu faŋga yo i a?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ya ti má ka minɛ dɔŋgu bo bu bita Nyɛmɛ jɔrɛ n yo wata na bu di i kpɛrɛ ni, ama, yɛrɛ yiri, ya ti nahɔrɛfɔm wɔ, haari na ya ti minɛ bo wɔ yi ya asunma ya wɔ, na ya jina i nyunu ye ya kan i jɔrɛ a, kabo ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.