2 Coríntios 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF
1 Nyini ti, na ma yo m sunsunni nu ka m ba niɛ má am busu kun na am ahore saaki.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Dama nzɛn m ma am ahore saakiiri, ŋmam ma m ahore da a? Má ambɛrɛ bo ma saaki am ahore ni?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Deke bo i ti na m kɛrɛɛri sɔ n la ka, ma koro má ka m ba na má am ma m ahore saaki, ambɛrɛ bo má i ti ye ni ka am ma m ahore jɔ ni. M la ahoresi fa kɔ am dɔ, ka deke n bo i ma m ahore jɔ ni, nyini má am gusu kɛrɛ ahore jɔ n a.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Dama m woori ahoresaaki, ni ahorembaa yaari, ni nyunvuin agaya nu, ye m kɛrɛɛri am n a. I ti má ka m koroori ka m saaki am ahore wɔ, ama, m koroori ka am si kabo m koro am agaya barasu n wɔ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kabo be ayo ahoresaaki sa ni, má mini ye wɔ saaki m ahore a, ama, wɔ saaki am kɛrɛ ahore a, nzɛn má nyini, wɔ saaki am nu be ahore. M gusu koro má ka m jɔjɔ jɔrɛ n na i kɔ sin su agaya.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Suicin n bo ambɛrɛ minɛ beberebe n kɛrɛ fa kereeri i mi ni, wɔ sɛ i su sɔ.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ama, kisa, kabo i ti ye ni ka am yo i n la ka, am kaaki de i mi, na am fa i ŋgasi ce i, na am dada i ahore, má sɔ, ahoresaaki agaya ni má i kpaasi wɔ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Nyini ti, m sere am wɔ, am kaaki de i na am kere i kabo am la koro fa kɔ i dɔ ni.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Deke bo i ti na m kɛrɛɛri am n la ka, m koro ka m yo am na m niɛ ka am de deke n kɛrɛ bo m se am ka am yo i ni.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Sɔnɔ bo am fa i ŋgasi ce i ni, mini mmɔɔ fa ce i mi. Sa bo i ti na ma fa i ŋgasi ace i ni, nzɛn i la ŋgasi bo i ti ye ni ka m fa ce i mmɔɔ, ma yo sɔ Kristo nyunu, ambɛrɛ dɛɛ ti wɔ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ya yo sɔ ɔ, adena má Sitana koro kunma ya. Dama ya si tenle su kabo i la ŋgɔnlɛtiɛ barasu ni.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Tɔ, m kɔ juuri Tɔrasi miɛ kpiri n nu ka m kan Kristo labari kpa n jɔrɛ kere bu ni, na ma ŋu ka Mibiɛ n adu mɔ ateke atin ama m.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Haari ni nyini n kɛrɛ mmɔɔ, m ahore ada má, dama ma ŋu má ya niwa Titosi dɔ. Nyini dɛɛ ti, na ma kaari bu, na ma sin akɔ Makɛdoniya awɔrɛ n nu.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ama, ya da Nyɛmɛ asi, dama kabo Kristo adi nasara na ya ni yiri ayo kun ni, saŋga kɛrɛ, yiri Nyɛmɛ ma ya nati su Kristo su, i nasara natiiri nu a, na deke kɛrɛ bo ya kɔ ni, yiri fa ya bara yɛ a, na ya ma minɛm si i jɔrɛ, kabo deke nvani bara yɛ deke kɛrɛ ni.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Dama ya ti ka ayiri kunkuunwa nvanvani bo Kristo fa ma Nyɛmɛ n wɔ, na i nvanvani n bara yɛ minɛm bo bu sunya tiide ni, ni bo bu suka ŋgbɛɛn n dɔ ɔ.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Bo bu suka ŋgbɛɛn ni, bɛrɛ bu ya ka nvanvani n bo i sufa yiwee ba bu dɔ ɔ, ama, bo bu sunya tiide ni, bɛrɛ bu ya ka nvanvani n bo i suma bu nya ŋgɔɔ Nyɛmɛ dɔ ɔ. Ahin juma n yiri, ŋma koro fa i tiɛŋgu faŋga yo i a?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ya ti má ka minɛ dɔŋgu bo bu bita Nyɛmɛ jɔrɛ n yo wata na bu di i kpɛrɛ ni, ama, yɛrɛ yiri, ya ti nahɔrɛfɔm wɔ, haari na ya ti minɛ bo wɔ yi ya asunma ya wɔ, na ya jina i nyunu ye ya kan i jɔrɛ a, kabo ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.