1 Timóteo 2

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deke bo i du mɔ la ka, m susere am ni anyum­boro wɔ, ka, am sere Nyɛmɛ ma minɛm kɛrɛ, fa kɔ deke bo i ti bu miɛɛ­wa su, na am da i asi fa ma sɔnɔ kɛrɛ.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Sere Nyɛmɛ ma nfɛmɛm, ni bo bu wo yiko woo­biri n kɛrɛ, na ya koro wo ni tana­laifiɛ, na ya woo­wa kere ka ya su Nyɛmɛ atin n su ni nahɔrɛ, na ya wo jirima wo ni ya beŋgu.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Nyini nyɛmɛsere n ti kpa a, na i sun Nyɛmɛ nu, yiri ti ya Tii­de­fɔ a.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Yiri koro ka sɔnɔ kɛrɛ nya tii­de a, na bu si nahɔrɛ atin ni.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Dama ya kɛrɛ si ka
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 i wu maari adamande na i de bu kɛrɛ tii ji.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nyini ti ye Nyɛmɛ yiiri m ka m ba yo Yesu jaramasa, na m kan i labari kpa n kere minɛm bo bu ti má Yuda­fɔm ni, na m kere bu keree­wam bo bu ti nahɔrɛ ni. M sukan nahɔrɛ wɔ, m bu má kɔrɛ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Deke kɛrɛ bo Kristo jamam tiɛn bu nɔɔ, m koro ka nbiɛsɔm yɛ bu saa su sere Nyɛmɛ. Nyini nbiɛsɔm ni, i ti ye ni ka bu nyɛmɛsu kɔ atin n su, na má yaa­fa wara akuruwa be wo bu ahore su.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 M koro ka nbaram gusu di suŋguruya nyunyumi, bo i sɛ su. I ti má ye ni ka bu di bu tii­ŋmiɛ suŋguruya kɔ sin su, na má bu wura sika, wara aferem bo bu la gɔ agaya, wara suturam bo bu la gɔ agaya.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Ama, bu nyumi kɛrɛ fite bu sakpa yoo­wa a, kabo i ti ye ni ka nbaram bo bu se ka bu su Nyɛmɛ atin n su n yo ni.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 I ti ye ni ka nbaram mɔ bu nɔɔ na bu yo bu ŋu bɛnlɛ, na bu so bu sui ti keree­wam bo i ti ye ni ka bu sɔnsɔn i ni.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 M soro má su na bu kere nbiɛsɔm keree­wam, wara bu la yiko niɛ nbiɛsɔm su. Bu dɛɛ la ka, bu mɔ bu nɔɔ.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Dama Nyɛmɛ du mɔ yiiri Adam wɔ ka, ye i nya ba yiiri Awa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Má Adam ye woo dadakaari i a, ama, i dakaari Awa wɔ, na wɔ kete Nyɛmɛ nɔaniɛ ni.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ama, nzɛn nbaram laari yarada, ni koro, ni wo casi, na bu bita bu ŋu nyunyumi saŋga kɛrɛ, bu nyá bu tii­de fite bu baa­wu nu.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.