1 Timóteo 1

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n a. M ti Yesu Kristo jaramasa a, Nyɛmɛ bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, yiri ama m nɔɔ ka m yo nyini juma n a, i ni Yesu Kristo bo i ma ya tama ni.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 M sukɛrɛ ahin kadasi n ma wɔrɔ Timoti wɔ, a ti ka m wa a nahɔrɛ su, dama mini ni wɔrɔ yo yarada kun wɔ. Ya Si Nyɛmɛ, ni ya Mibiɛ Yesu Kristo buka u, na bu si u aŋunfɔ, na bu ma u ahoreda.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 M koro ka a wo Ɛfɛso miɛ kpiri n nu, kabo saŋga bo m sukɔ Makɛdoniya dɛɛ awɔrɛ n nu na m seeri u ni. Minɛ nbem wo dɔ bo bu keree­wa kɔ má atin su, i ti ye ni ka a ma bu nɔɔ ka bu yaki nyini keree­wa ni.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Se bu na bu yaki kɔrɛ jɔrɛm, ni nana dumam beberebe ni. Nyini jɔrɛm fa akuruwa ba a. Bu koro buka má sɔnɔ na i yo deke n bo Nyɛmɛ koroori ka i yo i. Be koro yo má kabo Nyɛmɛ koro, má ka i mi ayo i yarada.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Deke n bo i ti na m maari u ahin nɔaniɛ n la ka, i fa koro ba a, nyini koro n fite ahore­mbaa fofoe wɔ, ni sunsunni kpa, ni yarada nahɔrɛ su.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nyini minɛ n nbem amini ahin keree­wam ni, na bu subo anzama ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Bu koro ka bu yo Nyɛmɛ nɔaniɛ kere­fɔm, bu kan i ni ahoresi wɔ, ama, bɛrɛ ni bu tii si má bu tiɛŋgu nɔaniɛ jɔjɔɔ­wa n bu.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ya si ka Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa ni ti kpa a, nzɛn ya bitaari i kabo i ti ye ni ka ya bita i ni.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ya kaaki si nu ka, ba fa má nɔaniɛ kpamaa­wa n ase má sakpa­yo­fɔm n ti wɔ, ama, ba fa ase ama minɛm bo bu ma má Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n jirima n wɔ, ni bo bu kete i ni, ni bo bu soro má Nyɛmɛ ni, ni bo bu nati yo satiɛ ni, ni bo bu woo­wa ti má casi ni, ni bo bu bu Nyɛmɛ ŋgbɛɛn ni, ni bo bu nati kun minɛ ni, ni bo bu kun bu nim ni bu sim mmɔɔ ni.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Fa kɔ bo bu nati yo sakaraya ni, ni bo bu nati fa bu ŋu kaaki ka nbaram na bu ni bu beŋgu nbiɛsɔm saŋga da ka bara ni biɛsɔ dɛɛ su ni, ni bo bu tara minɛm faŋga tɔ bu ni, ni bo bu bu kɔrɛ ni, ni bo bu di kɔrɛ daani ni, ni sa kɛrɛ bo i kɔ má keree­wa kpa atin su ni, bɛrɛ kɛrɛ dɛɛ ti, ye ba fa nɔaniɛ kpamaa­wa n ase n a.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Nyini keree­wa n fite Nyɛmɛ labari kpa n nu wɔ, bo Nyɛmɛ afa ama m ka m kan kere minɛm ni. Labari kpa n ti Nyɛmɛ kpiri n dɛɛ wɔ, yiri ti ye ni ka minɛm kansi i a.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 M da ya Mibiɛ Yesu Kristo asi ka, yiri ye wɔ ma m faŋga, na m koro yo m juma n a. M da i asi ni kabo wɔ bu m ka m la dabuŋu, na wɔ yi m ka m su i ni,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 haari ni bo m yo jɔjɔ wuraari i ŋgasi nu, na m kpiɛɛri i nzukɔ, na m kereeri i wuwuruwa ni, ama, nyini n kɛrɛ ni, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ ɔ, dama m yo nya yo má i yarada, nyini ti, m yo si má sa bo m yo i ni.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Na yiri Mibiɛ n ama ma di i ahɔrɔma akɔ asin su, na wɔ ma ma yo i yarada na m koro minɛm, kabo ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ahin nɔaniɛ n ti nahɔrɛ wɔ, i ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de i ni bu saa nnyɔ, yiri la ka, Yesu Kristo baari durunya n nu ka i ba de satiɛ­yo­fɔm tii ji wɔ. Mini ti sɔnɔ bo m satiɛ taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ a.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ama, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ. I yoori sɔ ɔ, adena Yesu Kristo koro kere kabo i la sawɔrɛ beberebe ni mini bo m satiɛ sunnu taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ ni. I yoori nyini sɔ ɔ, adena i fa m fa kere minɛm bo bu ba ka sin ni, na bu yo i yarada nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Yiri ti Fɛmɛ Kpiri a, na i fɛmɛya n la má awieeri, i wo bɛrɛ wɔ saŋga kɛrɛ, na be gusu koro ŋu má i, yiri ŋgumi kpein ti Nyɛmɛ a, i ti ye ni ka minɛm kɛrɛ kansi i na bu ma i jirima. Ami.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 M wa Timoti, m sufa ahin nɔaniɛ n fa wura u saa n nu wɔ lɛɛ, i su kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm du mɔ jɔjɔɔri i fa kɔ u dɔ n su wɔ. Fa nyini nɔaniɛm ni yo ka u biɛsɔya neŋgem na a fa kun luɛ nyunyumi,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 na a bita u yarada ni sunsunni kpa. Nbem akete ka bu fa má sunsunni kpa na bu yo sa bo i kɔ atin su, nyini ti, bu yarada bo bu yo yoori i ni aka ŋgbɛɛn.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Bɛrɛ nbem la Himɛnasi ni Alɛkizanda, bɛrɛ ye ma fa bu awura Sitana saa nu ka i kere bu ŋgɔnlɛ, adena bu sɔnsɔn kabo má bu wura Nyɛmɛ ŋgasi nu kun.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.