1 Timóteo 1

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n a. M ti Yesu Kristo jaramasa a, Nyɛmɛ bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, yiri ama m nɔɔ ka m yo nyini juma n a, i ni Yesu Kristo bo i ma ya tama ni.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 M sukɛrɛ ahin kadasi n ma wɔrɔ Timoti wɔ, a ti ka m wa a nahɔrɛ su, dama mini ni wɔrɔ yo yarada kun wɔ. Ya Si Nyɛmɛ, ni ya Mibiɛ Yesu Kristo buka u, na bu si u aŋunfɔ, na bu ma u ahoreda.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 M koro ka a wo Ɛfɛso miɛ kpiri n nu, kabo saŋga bo m sukɔ Makɛdoniya dɛɛ awɔrɛ n nu na m seeri u ni. Minɛ nbem wo dɔ bo bu keree­wa kɔ má atin su, i ti ye ni ka a ma bu nɔɔ ka bu yaki nyini keree­wa ni.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Se bu na bu yaki kɔrɛ jɔrɛm, ni nana dumam beberebe ni. Nyini jɔrɛm fa akuruwa ba a. Bu koro buka má sɔnɔ na i yo deke n bo Nyɛmɛ koroori ka i yo i. Be koro yo má kabo Nyɛmɛ koro, má ka i mi ayo i yarada.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Deke n bo i ti na m maari u ahin nɔaniɛ n la ka, i fa koro ba a, nyini koro n fite ahore­mbaa fofoe wɔ, ni sunsunni kpa, ni yarada nahɔrɛ su.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Nyini minɛ n nbem amini ahin keree­wam ni, na bu subo anzama ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Bu koro ka bu yo Nyɛmɛ nɔaniɛ kere­fɔm, bu kan i ni ahoresi wɔ, ama, bɛrɛ ni bu tii si má bu tiɛŋgu nɔaniɛ jɔjɔɔ­wa n bu.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ya si ka Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa ni ti kpa a, nzɛn ya bitaari i kabo i ti ye ni ka ya bita i ni.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ya kaaki si nu ka, ba fa má nɔaniɛ kpamaa­wa n ase má sakpa­yo­fɔm n ti wɔ, ama, ba fa ase ama minɛm bo bu ma má Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n jirima n wɔ, ni bo bu kete i ni, ni bo bu soro má Nyɛmɛ ni, ni bo bu nati yo satiɛ ni, ni bo bu woo­wa ti má casi ni, ni bo bu bu Nyɛmɛ ŋgbɛɛn ni, ni bo bu nati kun minɛ ni, ni bo bu kun bu nim ni bu sim mmɔɔ ni.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Fa kɔ bo bu nati yo sakaraya ni, ni bo bu nati fa bu ŋu kaaki ka nbaram na bu ni bu beŋgu nbiɛsɔm saŋga da ka bara ni biɛsɔ dɛɛ su ni, ni bo bu tara minɛm faŋga tɔ bu ni, ni bo bu bu kɔrɛ ni, ni bo bu di kɔrɛ daani ni, ni sa kɛrɛ bo i kɔ má keree­wa kpa atin su ni, bɛrɛ kɛrɛ dɛɛ ti, ye ba fa nɔaniɛ kpamaa­wa n ase n a.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nyini keree­wa n fite Nyɛmɛ labari kpa n nu wɔ, bo Nyɛmɛ afa ama m ka m kan kere minɛm ni. Labari kpa n ti Nyɛmɛ kpiri n dɛɛ wɔ, yiri ti ye ni ka minɛm kansi i a.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 M da ya Mibiɛ Yesu Kristo asi ka, yiri ye wɔ ma m faŋga, na m koro yo m juma n a. M da i asi ni kabo wɔ bu m ka m la dabuŋu, na wɔ yi m ka m su i ni,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 haari ni bo m yo jɔjɔ wuraari i ŋgasi nu, na m kpiɛɛri i nzukɔ, na m kereeri i wuwuruwa ni, ama, nyini n kɛrɛ ni, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ ɔ, dama m yo nya yo má i yarada, nyini ti, m yo si má sa bo m yo i ni.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Na yiri Mibiɛ n ama ma di i ahɔrɔma akɔ asin su, na wɔ ma ma yo i yarada na m koro minɛm, kabo ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ahin nɔaniɛ n ti nahɔrɛ wɔ, i ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de i ni bu saa nnyɔ, yiri la ka, Yesu Kristo baari durunya n nu ka i ba de satiɛ­yo­fɔm tii ji wɔ. Mini ti sɔnɔ bo m satiɛ taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ a.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ama, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ. I yoori sɔ ɔ, adena Yesu Kristo koro kere kabo i la sawɔrɛ beberebe ni mini bo m satiɛ sunnu taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ ni. I yoori nyini sɔ ɔ, adena i fa m fa kere minɛm bo bu ba ka sin ni, na bu yo i yarada nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Yiri ti Fɛmɛ Kpiri a, na i fɛmɛya n la má awieeri, i wo bɛrɛ wɔ saŋga kɛrɛ, na be gusu koro ŋu má i, yiri ŋgumi kpein ti Nyɛmɛ a, i ti ye ni ka minɛm kɛrɛ kansi i na bu ma i jirima. Ami.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 M wa Timoti, m sufa ahin nɔaniɛ n fa wura u saa n nu wɔ lɛɛ, i su kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm du mɔ jɔjɔɔri i fa kɔ u dɔ n su wɔ. Fa nyini nɔaniɛm ni yo ka u biɛsɔya neŋgem na a fa kun luɛ nyunyumi,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 na a bita u yarada ni sunsunni kpa. Nbem akete ka bu fa má sunsunni kpa na bu yo sa bo i kɔ atin su, nyini ti, bu yarada bo bu yo yoori i ni aka ŋgbɛɛn.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Bɛrɛ nbem la Himɛnasi ni Alɛkizanda, bɛrɛ ye ma fa bu awura Sitana saa nu ka i kere bu ŋgɔnlɛ, adena bu sɔnsɔn kabo má bu wura Nyɛmɛ ŋgasi nu kun.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.