1 Timóteo 1

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n a. M ti Yesu Kristo jaramasa a, Nyɛmɛ bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, yiri ama m nɔɔ ka m yo nyini juma n a, i ni Yesu Kristo bo i ma ya tama ni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 M sukɛrɛ ahin kadasi n ma wɔrɔ Timoti wɔ, a ti ka m wa a nahɔrɛ su, dama mini ni wɔrɔ yo yarada kun wɔ. Ya Si Nyɛmɛ, ni ya Mibiɛ Yesu Kristo buka u, na bu si u aŋunfɔ, na bu ma u ahoreda.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 M koro ka a wo Ɛfɛso miɛ kpiri n nu, kabo saŋga bo m sukɔ Makɛdoniya dɛɛ awɔrɛ n nu na m seeri u ni. Minɛ nbem wo dɔ bo bu keree­wa kɔ má atin su, i ti ye ni ka a ma bu nɔɔ ka bu yaki nyini keree­wa ni.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Se bu na bu yaki kɔrɛ jɔrɛm, ni nana dumam beberebe ni. Nyini jɔrɛm fa akuruwa ba a. Bu koro buka má sɔnɔ na i yo deke n bo Nyɛmɛ koroori ka i yo i. Be koro yo má kabo Nyɛmɛ koro, má ka i mi ayo i yarada.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Deke n bo i ti na m maari u ahin nɔaniɛ n la ka, i fa koro ba a, nyini koro n fite ahore­mbaa fofoe wɔ, ni sunsunni kpa, ni yarada nahɔrɛ su.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nyini minɛ n nbem amini ahin keree­wam ni, na bu subo anzama ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bu koro ka bu yo Nyɛmɛ nɔaniɛ kere­fɔm, bu kan i ni ahoresi wɔ, ama, bɛrɛ ni bu tii si má bu tiɛŋgu nɔaniɛ jɔjɔɔ­wa n bu.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ya si ka Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa ni ti kpa a, nzɛn ya bitaari i kabo i ti ye ni ka ya bita i ni.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ya kaaki si nu ka, ba fa má nɔaniɛ kpamaa­wa n ase má sakpa­yo­fɔm n ti wɔ, ama, ba fa ase ama minɛm bo bu ma má Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n jirima n wɔ, ni bo bu kete i ni, ni bo bu soro má Nyɛmɛ ni, ni bo bu nati yo satiɛ ni, ni bo bu woo­wa ti má casi ni, ni bo bu bu Nyɛmɛ ŋgbɛɛn ni, ni bo bu nati kun minɛ ni, ni bo bu kun bu nim ni bu sim mmɔɔ ni.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Fa kɔ bo bu nati yo sakaraya ni, ni bo bu nati fa bu ŋu kaaki ka nbaram na bu ni bu beŋgu nbiɛsɔm saŋga da ka bara ni biɛsɔ dɛɛ su ni, ni bo bu tara minɛm faŋga tɔ bu ni, ni bo bu bu kɔrɛ ni, ni bo bu di kɔrɛ daani ni, ni sa kɛrɛ bo i kɔ má keree­wa kpa atin su ni, bɛrɛ kɛrɛ dɛɛ ti, ye ba fa nɔaniɛ kpamaa­wa n ase n a.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nyini keree­wa n fite Nyɛmɛ labari kpa n nu wɔ, bo Nyɛmɛ afa ama m ka m kan kere minɛm ni. Labari kpa n ti Nyɛmɛ kpiri n dɛɛ wɔ, yiri ti ye ni ka minɛm kansi i a.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 M da ya Mibiɛ Yesu Kristo asi ka, yiri ye wɔ ma m faŋga, na m koro yo m juma n a. M da i asi ni kabo wɔ bu m ka m la dabuŋu, na wɔ yi m ka m su i ni,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 haari ni bo m yo jɔjɔ wuraari i ŋgasi nu, na m kpiɛɛri i nzukɔ, na m kereeri i wuwuruwa ni, ama, nyini n kɛrɛ ni, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ ɔ, dama m yo nya yo má i yarada, nyini ti, m yo si má sa bo m yo i ni.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Na yiri Mibiɛ n ama ma di i ahɔrɔma akɔ asin su, na wɔ ma ma yo i yarada na m koro minɛm, kabo ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ahin nɔaniɛ n ti nahɔrɛ wɔ, i ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de i ni bu saa nnyɔ, yiri la ka, Yesu Kristo baari durunya n nu ka i ba de satiɛ­yo­fɔm tii ji wɔ. Mini ti sɔnɔ bo m satiɛ taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ a.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ama, Nyɛmɛ siiri m aŋunfɔ. I yoori sɔ ɔ, adena Yesu Kristo koro kere kabo i la sawɔrɛ beberebe ni mini bo m satiɛ sunnu taraari sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ ni. I yoori nyini sɔ ɔ, adena i fa m fa kere minɛm bo bu ba ka sin ni, na bu yo i yarada nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yiri ti Fɛmɛ Kpiri a, na i fɛmɛya n la má awieeri, i wo bɛrɛ wɔ saŋga kɛrɛ, na be gusu koro ŋu má i, yiri ŋgumi kpein ti Nyɛmɛ a, i ti ye ni ka minɛm kɛrɛ kansi i na bu ma i jirima. Ami.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 M wa Timoti, m sufa ahin nɔaniɛ n fa wura u saa n nu wɔ lɛɛ, i su kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm du mɔ jɔjɔɔri i fa kɔ u dɔ n su wɔ. Fa nyini nɔaniɛm ni yo ka u biɛsɔya neŋgem na a fa kun luɛ nyunyumi,
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 na a bita u yarada ni sunsunni kpa. Nbem akete ka bu fa má sunsunni kpa na bu yo sa bo i kɔ atin su, nyini ti, bu yarada bo bu yo yoori i ni aka ŋgbɛɛn.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Bɛrɛ nbem la Himɛnasi ni Alɛkizanda, bɛrɛ ye ma fa bu awura Sitana saa nu ka i kere bu ŋgɔnlɛ, adena bu sɔnsɔn kabo má bu wura Nyɛmɛ ŋgasi nu kun.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.