1 João 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 M nbaam, m koro má ka am yo satiɛ, nyini dɛɛ ti ye m sukɛrɛ ahin jɔrɛ n ma am n a, ama, nzɛn am be yoori satiɛ, ya la sɔnɔ be bo i yo ya ni ya Si Nyɛmɛ afiɛn dɔŋgu, yiri la Yesu Kristo bo i yo sa bo i kɔ atin su saŋga kɛrɛ ni.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ya satiɛ ti, na yiri Yesu ade ya jinaabiri, na wɔ fa i ŋu ayo tiɛ afa ama Nyɛmɛ, adena Nyɛmɛ fá ya satiɛ ce ya, má yɛrɛ ŋgumi dɛɛ satiɛ, ama, durunya n nufɔm kɛrɛ dɛɛ satiɛ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Am ma ya de Nyɛmɛ nɔaniɛ maawam ni, nyini kere ka ya si yiri Nyɛmɛ lɛɛ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa, i si Nyɛmɛ, na i de má i nɔaniɛ maawam ni, i mi ti kɔrɛfɔ ɔ, na nahɔrɛ wo má i ahore su.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 M ninbaa koroowam, má nɔaniɛ maawa fɔfɔrɛ ye m sukɛrɛ ma am n a, ama, nɔaniɛ maawa dawa n bo am du mɔ tiiri i n a. Nyini nɔaniɛ maawa dawa n la jɔrɛ n bo am yo tiiri i saŋga bo am boori i bu suuri Yesu su ni.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tɔ, ama, nɔaniɛ maawa n bo m sukɛrɛ ma am ni, i kaaki ti nɔaniɛ maawa fɔfɔrɛ wɔ bekun, na ya ŋu ka i ti nahɔrɛ wɔ, fite kabo Yesu Kristo wo ti ni, ni kabo am wo ti ni, dama awosin n susin, ye wein nahɔrɛ su wo ta su.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa i wo wein n nu, na i kpɔ i niwa, i mi toko wo awosin nu wɔ lɛɛ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro i niwa wo wein n nu wɔ, i yo má sa be bo i ma i niwa bo i jaa kpaasi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Sɔnɔ kɛrɛ bo i kpɔ i niwa, i mi wo awosin nu wɔ, na i suyo satiɛm, dama awosin n ata i nyi, nyini ti, ye i si má dekem bo i yo bu n a.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 M nbaam, deke bo i ti na m sukɛrɛ ahin kadasi n ma am n la ka,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Sim, deke bo i ti na m sukɛrɛ ma ambɛrɛ n la ka,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 M nbaam, deke bo i ti na m toko kɛrɛ ma am n la ka,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tɔ, má am koro durunya n ni, ni deke n kɛrɛ bo bu wo nu ni. Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro durunya ni, i mi koro má ya Si Nyɛmɛ lɛɛ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Dama deke n kɛrɛ bo i wo durunya n nu fɛn na i wura sɔnɔ konvi, ni deke bo sɔnɔ nyumbaa ŋu i na i koro i, ni deke bo sɔnɔ nya i na i fa fɔ, i fite má ya Si Nyɛmɛ dɔ, ama, i kɛrɛ fite durunya n nu fɛn wɔ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Durunya n ni deke kɛrɛ bo i wura minɛ konvi kɛrɛ la awieeri, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo Nyɛmɛ sa koroowa, i nyá ŋgɔɔ bo i la má awieeri.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 M nbaam, durunya ni sukɔ awieeri lɛɛ. Am yo tiiri ka nzɛn durunya n ba sukɔ awieeri, Kristo kpɔfɔ ni bá, ama, kisa Kristo kpɔfɔm dɔŋgu ayi bu ŋu fofoe nu. Nyini ti, ya si ka durunya ni sukɔ awieeri lɛɛ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nyini minɛm n bo bu ti Kristo kpɔfɔm na ba fite ya nu ni, nahɔrɛ su, bu ti má ya minɛm. Nzɛn má bu ti ya minɛm, má bu ka ya dɔ ɔ. Ama, ba fite ya nu, nyini ye ya si ka, bu be mmɔɔ ti má ya minɛm a.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ama, ambɛrɛ yiri, Kristo n afa i Awiɛwiɛ Casi n awura am ahore su, na am si deke bo i ti nahɔrɛ ni.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Má ka am si má nahɔrɛ n dɛɛ ti, ye m sukɛrɛ ma am n a, ama, am si i, na am si ka kɔrɛ koro yo má nahɔrɛ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ŋma ti kɔrɛfɔm kɛrɛ tii n a? Kɔrɛfɔ n la sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa Yesu ti má Kristo Tiidefɔ n bo Nyɛmɛ sunmaari i ni, yiri n bo i yo sɔ n akete ya Si Nyɛmɛ, ni i Wa n lɛɛ, i mi ni ti Kristo kpɔfɔ n a.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri Nyɛmɛ Wa ni, akete i Si Nyɛmɛ mmɔɔ lɛɛ. Ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa Kristo ti Nyɛmɛ Wa ni, i mi n ade i Si Nyɛmɛ mmɔɔ lɛɛ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Nyini ti, nɔaniɛ n bo am tiiri i saŋga bo am boori i bu suuri Kristo su ni, am ma i wo am ahore su. Nzɛn am bita nyini nɔaniɛ ni am ahore su, nyini ma am ni Nyɛmɛ Wa ni, ni i Si n yo deke kun a.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Deke bo Kristo seeri ka i fá ma ya n la ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 M sukɛrɛ ahin nɔaniɛ n ma am, na am si am ŋu sa fa kɔ minɛm bo bu koro ka bu dadaka am ni.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ama, ambɛrɛ yiri, Awiɛwiɛ Casi n bo Kristo afa ama am wo am dɔ. Nyini ti, i ti má ye ni ka be fa kereewa be kere am kun, dama Awiɛwiɛ Casi ni kere am deke kɛrɛ a, na deke kɛrɛ bo i kere am ti nahɔrɛ wɔ, kɔrɛ wo má nu. Nyini dɛɛ ti, am wo ni Kristo kabo Awiɛwiɛ Casi n akere am ni.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 M nbaam, kisa am wo ni Kristo, na cɛɛn n bo i ba yiiri i ŋu fiteeri fofoe nu n na ya la ahoresi, na má nyinsɛ ti ya.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Am si ka Yesu yo sa bo i kɔ atin n su, nyini ti, am si ka sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sa bo i kɔ atin n su, i ti Nyɛmɛ wa a.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.