1 Coríntios 16
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Tɔ, fa kɔ ŋwaa n bo am yiyi i na am fa kɔ buka Nyɛmɛ minɛm ni, am yo kabo m kereeri Kristo jamam n bo bu wo Galatiya awɔrɛ n nu n ka bu yo ni.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yudafɔm bakuɛ n bumboori, mɔnɛ kɛrɛ mɔnɛ, am niɛ kabo Nyɛmɛ awura am abaraka fa kɔ dekem bo am la bu n su, na am suyiyi ŋwaa be se, adena nzɛn m bá baari, am yi má ŋwaa kun.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nyini saŋga na m bá juuri, m kɛ́rɛ kadasi ma minɛm n bo am ayi bu ni, na m fá sunma bu na bu fá am aceerim kɔ Yɛrusalem miɛ kpiri n nu.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Na nzɛn i ti ye ni ka mini mmɔɔ kɔ, na m ni bɛrɛ kɛrɛ kɔ́.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 M koro ka m fa Makɛdoniya dɛɛ awɔrɛ n nu, na m sin ba niɛ am busu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Beni, m yó lennyɔ am dɔ, wara fufuku ni sín ka, ye m nyá ba yasu a, adena am buka m na m kɔ deke kɛrɛ bo m koro ka m kɔ ni.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Dama m koro má ka m bá jina aŋgoro niɛ am busu na m sin, m la tama ka nzɛn Mibiɛ n soroori su, m yó lennyɔ am dɔ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 M wó Ɛfɛso miɛ kpiri n nu fɛn haari Butara Cɛɛnkpiri n saŋga.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Dama atin bambaka ateke ama m, na m yo juma n nahɔrɛ su, ama, m kpɔfɔm gusu asunnu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nzɛn Timoti bá baari am dɔ, am de i ni am saa nnyɔ, má am ma i ahore saaki, yiri mmɔɔ yo Mibiɛ n juma n kabo m yo i n wɔ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Má be se ka i bu i ŋgbɛɛn, ama, am kaari i ni ahoreda na i ba tu m, dama m suniɛ i ni ya ninbaam n atin nu ka bu bá.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Fa kɔ ya niwa Apolosi yiri, ma sere i ni anyumboro ka i yo aniɛ, na i ni ya ninbaam bá na bu bá niɛ am busu, ama, wɔ soro má su ka i bá kisa, ama, nzɛn Nyɛmɛ ba maari i atin, i bá.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Má am fa am ŋu ji, am jina kenken ni am yarada ni, na am yo nbiɛsɔm, na am fa ahoresi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Deke n kɛrɛ bo am yo i ni, am yo i ni koro.
14 Façam tudo com amor.
15 M ninbaam, am si Satɛfanasi ni i dikafɔm jɔrɛ, bɛrɛ duuri mɔ yoori Kristo yarada Akaya awɔrɛ n kɛrɛ nu a, na ba fa bu ŋu asu Nyɛmɛ minɛm amusui, nyini ti, m sere am wɔ jande,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ka am bu nyini minɛm bo bu ti sɔ ni, ni minɛm kɛrɛ bo bu buka su, na bu yo bu juma n ni anyumboro ni.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Saŋga bo Satɛfanasi, ni Fɔtunatusi, ni Akayakusi ba tuuri m ni, na wɔ yo m fiɛ agaya, dama bu deeri am dɛɛ jinaabiri wɔ, na ba yo deke n bo má am yo i ma m ni.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dama kabo bu baari ni, bu ma m ni ambɛrɛ kɛrɛ anya ahoresi, nyini ti, i ti ye ni ka am bu minɛm bo bu ti sɔ ni.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Kristo jamam bo bu wo Esiya awɔrɛ n nu n kɛrɛ bisa am dɔŋgu. Akuyila, ni i yi Pirisila, ni Nyɛmɛ minɛm bo bu tiɛn bu nɔɔ bu dika n kɛrɛ gusu bisa am dɔŋgu, Mibiɛ n dɛɛ ti.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ya ninbaam kɛrɛ bo bu wo fɛn n bisa am dɔŋgu. Am gusu bisa am beŋgum dɔŋgu ni koro.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mini Pɔɔlu ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛwa n bisa am dɔŋgu a.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro má Mibiɛ ni, Nyɛmɛ yó i mi ŋgbɛɛn. Marana ta, i bu la ka, Ya Mibiɛ, bra.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ya Mibiɛ Yesu buka am kɛrɛ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 M koro am kɛrɛ Yesu Kristo dɛɛ ti. Ami.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.