1 Coríntios 16
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Tɔ, fa kɔ ŋwaa n bo am yiyi i na am fa kɔ buka Nyɛmɛ minɛm ni, am yo kabo m kereeri Kristo jamam n bo bu wo Galatiya awɔrɛ n nu n ka bu yo ni.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Yudafɔm bakuɛ n bumboori, mɔnɛ kɛrɛ mɔnɛ, am niɛ kabo Nyɛmɛ awura am abaraka fa kɔ dekem bo am la bu n su, na am suyiyi ŋwaa be se, adena nzɛn m bá baari, am yi má ŋwaa kun.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Nyini saŋga na m bá juuri, m kɛ́rɛ kadasi ma minɛm n bo am ayi bu ni, na m fá sunma bu na bu fá am aceerim kɔ Yɛrusalem miɛ kpiri n nu.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Na nzɛn i ti ye ni ka mini mmɔɔ kɔ, na m ni bɛrɛ kɛrɛ kɔ́.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 M koro ka m fa Makɛdoniya dɛɛ awɔrɛ n nu, na m sin ba niɛ am busu.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Beni, m yó lennyɔ am dɔ, wara fufuku ni sín ka, ye m nyá ba yasu a, adena am buka m na m kɔ deke kɛrɛ bo m koro ka m kɔ ni.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Dama m koro má ka m bá jina aŋgoro niɛ am busu na m sin, m la tama ka nzɛn Mibiɛ n soroori su, m yó lennyɔ am dɔ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 M wó Ɛfɛso miɛ kpiri n nu fɛn haari Butara Cɛɛnkpiri n saŋga.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Dama atin bambaka ateke ama m, na m yo juma n nahɔrɛ su, ama, m kpɔfɔm gusu asunnu.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nzɛn Timoti bá baari am dɔ, am de i ni am saa nnyɔ, má am ma i ahore saaki, yiri mmɔɔ yo Mibiɛ n juma n kabo m yo i n wɔ.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Má be se ka i bu i ŋgbɛɛn, ama, am kaari i ni ahoreda na i ba tu m, dama m suniɛ i ni ya ninbaam n atin nu ka bu bá.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Fa kɔ ya niwa Apolosi yiri, ma sere i ni anyumboro ka i yo aniɛ, na i ni ya ninbaam bá na bu bá niɛ am busu, ama, wɔ soro má su ka i bá kisa, ama, nzɛn Nyɛmɛ ba maari i atin, i bá.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Má am fa am ŋu ji, am jina kenken ni am yarada ni, na am yo nbiɛsɔm, na am fa ahoresi.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Deke n kɛrɛ bo am yo i ni, am yo i ni koro.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 M ninbaam, am si Satɛfanasi ni i dikafɔm jɔrɛ, bɛrɛ duuri mɔ yoori Kristo yarada Akaya awɔrɛ n kɛrɛ nu a, na ba fa bu ŋu asu Nyɛmɛ minɛm amusui, nyini ti, m sere am wɔ jande,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ka am bu nyini minɛm bo bu ti sɔ ni, ni minɛm kɛrɛ bo bu buka su, na bu yo bu juma n ni anyumboro ni.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Saŋga bo Satɛfanasi, ni Fɔtunatusi, ni Akayakusi ba tuuri m ni, na wɔ yo m fiɛ agaya, dama bu deeri am dɛɛ jinaabiri wɔ, na ba yo deke n bo má am yo i ma m ni.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Dama kabo bu baari ni, bu ma m ni ambɛrɛ kɛrɛ anya ahoresi, nyini ti, i ti ye ni ka am bu minɛm bo bu ti sɔ ni.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Kristo jamam bo bu wo Esiya awɔrɛ n nu n kɛrɛ bisa am dɔŋgu. Akuyila, ni i yi Pirisila, ni Nyɛmɛ minɛm bo bu tiɛn bu nɔɔ bu dika n kɛrɛ gusu bisa am dɔŋgu, Mibiɛ n dɛɛ ti.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ya ninbaam kɛrɛ bo bu wo fɛn n bisa am dɔŋgu. Am gusu bisa am beŋgum dɔŋgu ni koro.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mini Pɔɔlu ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛwa n bisa am dɔŋgu a.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro má Mibiɛ ni, Nyɛmɛ yó i mi ŋgbɛɛn. Marana ta, i bu la ka, Ya Mibiɛ, bra.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ya Mibiɛ Yesu buka am kɛrɛ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 M koro am kɛrɛ Yesu Kristo dɛɛ ti. Ami.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.