Tiago 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena ne guwai gai munmane fai erongua yokamao, na ka duwaika fiyo! Tai ipun dongua fuka di ne yokamai moingi tei de erowangua ena epena ne yokamai kai meire au ori wom diyo!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ne yokamai guwai gai muruwo gounaro bengua tai kitai ne yokamai gainom nowame.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Te ne yokamai kongonom gol te siwa ako neinga i kiren suwame. Kiren suwangua ena ari yokamai firainga ne yokamai ari niki deinga moimie. Ena kiren suwangua ne yokamai guwom akai naro beimie. Te kakom tei moipunga i man kamun gounangua kakom moipunga i ne yokamai guwai gainom munmane a kumo sime.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Fiyo! Ne yokamai furo nuwi kokonan gan tai woi neinga kokonan beinga yokama kongo erekeinga ena yokama bei moiro ne yokama kongonom erekeinga kam di mari deime. Te no Ari Wanopanom kamundi tai ta ta muruwo kiapanom bengua yaromi bei moiro ne yokamai nuwi kokonan gan kongonom erekeinga kam di mari deinga fimie.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Te ne yokamai mangi tei moiro “Nonon towane mun firapune,” diro kongonom ma dere guwai gainom munmane meina baimie. No yokamai nonom kui nopungoro ena nonom i ori moingua si kei nopungamere epe ne yokamai guwai gai munmane a kumo sire ako neinga iran Yai Gumam ari ipu suwangua kakom ne yokamai bei niki de erowame.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Te ne yokamai furo ari yo teinga yokamai “Ne yokamai tai niki dongua beimie,” epe di ereingoro yokamai “E e,” dikeimba ne yokamai ei goimie. Ena iran Yai Gumam bei moiro tai ipun dongua fuka di ne yokamai moingi tei de erowame.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ena iran, arinamao, ne yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kakom kiapam morainga i yo moiro kan moiyo! Fiyo! Yai ta tai woiro “Mansinom i nokapu dungua ena tai nokapu wom fu duwame,” diro yo moiro kan moimie. Yaromi moiro nimi koma suwangua te okome suwangua i kan moimie.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ena iran ne yokamai ama yo moiro kan moiyo! No Ari Wanopanom tokoi unangua kakom i teina ungua iran i yoporam boiro ariyo!
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Te, na arinamao, ne yokamai nenen kura kam di ipo ka dekeiyo! Ne yokamai kura kam di ipo ka duwainga ena Yai Gumam uro ne yokamai ipu si erowame. Kawom, ipu si erowangua yaromi unangua kakom i teina ume.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ena, arinamao, Yai Gumam kam mapunom di mari deinga ari yokamai kanom inokore ei kaniyo! Ari Wanopanom “Ne yokamai fure na kanam di mari deiyo!” di erere ewi dongoro ena yokamai fure tai ipun dongua fuka di erongua yo moiro ako sikeime.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yokamai yo moiro ako sikeinga ena no yokamai “Yokamai denom minom moko iwa fime,” dupune. Te ne yokamai yai ta kam Yop yaromi kam inokore ei kaniyo! Tai ipun dongua yaromi fuka di tongua yaromi yo moingua Yai Gumam mouwom wako tekengoro ena okome Ari Wanopanom uro bei nokapu de tome. Kawom, no Ari Wanopanom yaromi ari kanom fire bei nokapu de erome.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ena, arinamao, na ka epena duwaika fi goi iyo! Ne yokamai okonom koi kamundi dere “Kawom duwapune,” diro beinga epe beikeiyo! Te ne yokamai okonom koi mansinomdi bo tai ta ta dere “Kawom duwapune,” diro beinga epe ama beikeiyo! Ne yokamai “O duwapune,” di firainga ena kawom “O” diyo! Te “E e duwapune,” di firainga ena kawom “E e” diyo! Ka epe duwainga ena Yai Gumam ipu si erekename.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ena tai ipun dongua ne yokamai fuka di erowangua ena ne yokamai ka make ei teiyo! Te ne yokamai denom minom mun firangua ne yokamai Yai Gumam wi kirame di teiyo!
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Te ne yokamai nenta nupi fai morangua yaromi bei moiro ari mokoinga Yesu gama kiapanom bei ereinga yokamai unom boi erowangoro yokamai ure eri oriwa nurom gam bui tere ka make eire “O, Ari Wanopanom, yaromi akire di to!” dire
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 fi ki si towainga ena Ari Wanopanom akire di tere i koi de towame. Te Ari Wanopanom bei moiro yaromi biam fai towangua ama kore de towame.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ena iran ne yokamai “No yokamai nupi faipunga gouname,” diro ena bianom fai ereinga nenen ka di ipo ka dere di mari de erere ka make ei teiyo! Kawom, yai yo tere moingua yaromi ka make ei towangoro tai yoporam boingua fuka duwame.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ena fiyo! Iraiya yaromi no yokamai moipungamere epe ama moime. Ena yaromi yoporam boiro ka make ei tere “O, Yai Gumam, nimi suwangua awi dekeyo!” dungoro ena noniki suraiye te kapa okonom koro muruwo koro towane nimi sikeme.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ena kakom i mora goungoro yaromi tokoi Yai Gumam ka make ei tongoro nimi ori sungoro ena tai woinga nokapu mokome.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ena, arinamao, ne yokamai nenta gunom kam kawom dungua konom i ma dere nangua ena te yai ta fure okom akore inako dere gunom kam konom tokoi unangua
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ena firo! Yaromi bei moiro yai ta biam fai tongua yaromi okom akore inako dere gunom kam konom tokoi unangua ena yaromi yai ta biam fai tongua yaromi kuiam akire di towangoro ena kakom kakom goikename. Te Yai Gumam yaromi biam fai tongua i munmane kore de towame. Ena na kanam mora epe.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.