Romanos 13

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena Yai Gumam kiapanom bei erongua kokonan ari erongua ena no yokamai yai opai muruwo yokamai ka duwainga gore duwapune. No mora kanupunga Yai Gumam ari “Ne yokamai ari kiapanom bei erongua kokonan beiyo!” di erongua kokonanom i beime.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ena no yokamai furo ari kiapanom bei ereinga yokamai ka dinga i si dowapunga ena no yokama Yai Gumam kam mapunom i mari dongua ama si dopune. Ena no yokamai epe si dowapunga no nonon kipi niki dongua inapunie.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 No yokamai tai kan nokapu benapunga ena no ari kiapanom bei noreinga yokamai kurinom fikenapunba no yokamai tai kan niki dongua benapunga kiapanom ari kurinom firapune. Ena ne kiapanom ari kurinom fikenanga ena ne mapunom nokapu beyo! Mapunom nokapu benanga kiapanom ari yokamai ne kanum akire duwaime.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Te kiapanom ari yokamai “Ari yokamai nokapu moraime,” diro Yai Gumam nuwi kokonanom eronguamere epe beimie. Ena ne mapunom niki dongua benanga ne kuriyom firo! Ne mapunom niki dongua benga kiapanom yokamai Yai Gumam kan si tongua mapunom yo ako moikeimba yokamai Yai Gumam kipiyom niki dongua i ne mokom bai ereime.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ena ne mapunom epe benga Yai Gumam kipinum niki dongua ne erowangua ne kiapanom ari ka dinga dourom boranba ne inokore nokapu engamere epe kiapanom ari ka dinga dourom boiyo!
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ena iran i ne yokamai “Ari kiapanom bei ereinga yokamai kokonan beinga Yai Gumam kokonanom beimie,” diro kongo takis yokamai ereiyo!
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ena iran yokamai kongo takis kapo kapo inainga i mari dowainga ne yokamai muruwo ereiyo! Ena ne yokamai furo ari kiapanom bei ereinga yokamai muruwo kanom i kawom akire diyo!
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ena ne yokamai furo yai ta dinau ikeiyo! Tamanume. Ne yokamai mapunom towane epe beiyo! Ne yokamai towane towane denom minom mun fi ereiyo! Ena nenta dem miriyom yai ta mun fi towangua yaromi Yai Gumam ka di guwo dungua dourom boramie.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Te Yai Gumam ka di guwo dungua ka epe dume: “Ne yai opai kau einga bei niki dekeyo! Ne yai ta si goikeyo! Ne kunei nekeyo! Ne yai ta tarom kunei kankeyo!” epe dungoro ena ka i muruwo te ka di guwo dungua koropane muruwo dungua i birom towane wom dungua ka i epe: “Ne denum minum nenen ganum dinom mun fi tengamere epe ne yai ta ne moingi teina tei morangua denum minum yaromi ama mun fi to!” epe dume.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ena ne yokamai denom minom yai ta mun fi towainga ne yokamai bei niki de tekenaime. Iran i ne yokamai denom minom ari mun fi erowainga ne yokama ka di guwo dungua i muruwo dourom boraimie.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ena ne yokama mora finga i no yokamai epena kakom moipunga ari yokamai niki dero moinga ena ne yokamai denom minom ari mun fi ereiyo! Ena epena ne yokamai wi fainga i ma dere ariyo! Ena ne yokamai mora ama fingai koma no yokamai fi ki si topunga kakom tei ari nokapu fuka dupunba te Yai Gumam mora akire di norowangua kakom i fakai wom dumie. Ena epena moipunga mora akire di norowangua kakom i gawo gera fuka di teina umie.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ena kamun kama sungua i gounangoro kamun takonangua i teina ungua iran i no yokamai si boingua mapunom ma dere ei kimi iro ako moiro bau boingui tei ariro moiro “Ari si boingui tei moinga kura boi erowapune,” diro kiapam morapune.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ena ari bau boingui tei moiro kon waningamere epe no yokamai kon yo tere wanapune. Ena no yokamai nuwi gikengua nere mapunom niki dongua i beikenapune. Te no nuwi gikengua nere ama du dikenapune. Te no yai opai kunei neinga mapunom i beikenapune. Te no kura kam unanan dikenapune. Te no yai ta guwai gaiyom inokore ei tekenapune.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ma deiyo! Ne yokamai Ari Wanopanom Yesu Kirisito kura borangua tarom ire ako moiyo! Ena ne yokamai ganom dinom niki dongua dourom borainga inokorom eikeiyo!
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.