Romanos 13

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena Yai Gumam kiapanom bei erongua kokonan ari erongua ena no yokamai yai opai muruwo yokamai ka duwainga gore duwapune. No mora kanupunga Yai Gumam ari “Ne yokamai ari kiapanom bei erongua kokonan beiyo!” di erongua kokonanom i beime.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ena no yokamai furo ari kiapanom bei ereinga yokamai ka dinga i si dowapunga ena no yokama Yai Gumam kam mapunom i mari dongua ama si dopune. Ena no yokamai epe si dowapunga no nonon kipi niki dongua inapunie.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 No yokamai tai kan nokapu benapunga ena no ari kiapanom bei noreinga yokamai kurinom fikenapunba no yokamai tai kan niki dongua benapunga kiapanom ari kurinom firapune. Ena ne kiapanom ari kurinom fikenanga ena ne mapunom nokapu beyo! Mapunom nokapu benanga kiapanom ari yokamai ne kanum akire duwaime.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Te kiapanom ari yokamai “Ari yokamai nokapu moraime,” diro Yai Gumam nuwi kokonanom eronguamere epe beimie. Ena ne mapunom niki dongua benanga ne kuriyom firo! Ne mapunom niki dongua benga kiapanom yokamai Yai Gumam kan si tongua mapunom yo ako moikeimba yokamai Yai Gumam kipiyom niki dongua i ne mokom bai ereime.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ena ne mapunom epe benga Yai Gumam kipinum niki dongua ne erowangua ne kiapanom ari ka dinga dourom boranba ne inokore nokapu engamere epe kiapanom ari ka dinga dourom boiyo!
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ena iran i ne yokamai “Ari kiapanom bei ereinga yokamai kokonan beinga Yai Gumam kokonanom beimie,” diro kongo takis yokamai ereiyo!
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ena iran yokamai kongo takis kapo kapo inainga i mari dowainga ne yokamai muruwo ereiyo! Ena ne yokamai furo ari kiapanom bei ereinga yokamai muruwo kanom i kawom akire diyo!
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ena ne yokamai furo yai ta dinau ikeiyo! Tamanume. Ne yokamai mapunom towane epe beiyo! Ne yokamai towane towane denom minom mun fi ereiyo! Ena nenta dem miriyom yai ta mun fi towangua yaromi Yai Gumam ka di guwo dungua dourom boramie.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Te Yai Gumam ka di guwo dungua ka epe dume: “Ne yai opai kau einga bei niki dekeyo! Ne yai ta si goikeyo! Ne kunei nekeyo! Ne yai ta tarom kunei kankeyo!” epe dungoro ena ka i muruwo te ka di guwo dungua koropane muruwo dungua i birom towane wom dungua ka i epe: “Ne denum minum nenen ganum dinom mun fi tengamere epe ne yai ta ne moingi teina tei morangua denum minum yaromi ama mun fi to!” epe dume.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ena ne yokamai denom minom yai ta mun fi towainga ne yokamai bei niki de tekenaime. Iran i ne yokamai denom minom ari mun fi erowainga ne yokama ka di guwo dungua i muruwo dourom boraimie.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ena ne yokama mora finga i no yokamai epena kakom moipunga ari yokamai niki dero moinga ena ne yokamai denom minom ari mun fi ereiyo! Ena epena ne yokamai wi fainga i ma dere ariyo! Ena ne yokamai mora ama fingai koma no yokamai fi ki si topunga kakom tei ari nokapu fuka dupunba te Yai Gumam mora akire di norowangua kakom i fakai wom dumie. Ena epena moipunga mora akire di norowangua kakom i gawo gera fuka di teina umie.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ena kamun kama sungua i gounangoro kamun takonangua i teina ungua iran i no yokamai si boingua mapunom ma dere ei kimi iro ako moiro bau boingui tei ariro moiro “Ari si boingui tei moinga kura boi erowapune,” diro kiapam morapune.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ena ari bau boingui tei moiro kon waningamere epe no yokamai kon yo tere wanapune. Ena no yokamai nuwi gikengua nere mapunom niki dongua i beikenapune. Te no nuwi gikengua nere ama du dikenapune. Te no yai opai kunei neinga mapunom i beikenapune. Te no kura kam unanan dikenapune. Te no yai ta guwai gaiyom inokore ei tekenapune.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ma deiyo! Ne yokamai Ari Wanopanom Yesu Kirisito kura borangua tarom ire ako moiyo! Ena ne yokamai ganom dinom niki dongua dourom borainga inokorom eikeiyo!
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.