Hebreus 8

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena na koma ka di ereika mapunom i tokoi ne yokamai di erowaiya fiyo! Nonon fi mun ei tongua yai orinom Yesu moiro furo Yai Gumam yai nokapu wom moingui tei furo okom womdi tei ame dere moime.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ena mangi tawa fi mun ei teinga iki ori akaiyom wauna ikai dunguamere epe kamundi tei Yai Gumam akaiyom dungua akaiyomdi tei Yesu moiro kokonanom beme. Ena ikirai kamundi tei dungui tei Yai Gumam kawom moime. Yai ta iki keikeme. Tamanume. Nonon Ari Wanopanom nenen keme.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ena Yai Gumam bei moiro “Ne yokamai muruwo fi mun ei teinga tarom te boware faingua tarom ire narowaime,” diro fi mun ei teinga ari mokoinga yokamai gunom boi erongoro ena nonon fi mun ei tongua yai orinom Yesu furo tai towane ta Yai Gumam tongua faime.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ena Mose ka di guwo dunguamere epe fi mun ei teinga ari mansinomdi tei moinga yokamai furo fi mun ei teinga tarom i Yai Gumam mora teinga iran Yesu mansinomdi tawa morangua kakom tei yaromi fi mun ei tongua kokonan beikenamba te yaromi kamundi tei moiro kokonanom i epena beme.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Te kamundi iki akai tei dunguamere epe fi mun ei teinga ikom i dume. Ena yokamai fi mun ei teinga ikom keinga kakom tei yokamai kamundi iki dungua i kuiam bei einga iran i koma Mose “Na gai sel iro fi mun ei teinga iki gawo kenaiye,” di moingua kakom tei Yai Gumam uro “Koma na ne gere kopu tei moipuka ‘Ne iki epe keyo!’ di erere opom di erekamere epe kawom keyo!” epe di tome.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ena fi mun ei teinga ari mansinomdi tei moinga yokamai kokonan i epe bei moimba Yesu fi mun ei tongua kokonan bengua i yokamai kokonanom ime de eromie. Epemere Yai Gumam ka ta koi gowa si eiro “Na ari yai opai epe bei erowaiye,” dungoro ena Yesu suna tei moiro Yai Gumam “Benaiye,” epe dungua kam “Mukom faname,” diro kokonan beme. Kawom, Yai Gumam ka ta koi gowa si engua kam i bei moiro ka koma gowa si engua kam i muruwo bire ime de eromie. Ena Yai Gumam gama ka ta koi gowa si ei erongua kam i bei moiro koma ka gowa si eiro Mose ka di guwo di tongua kam i ime de tomie.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ena komari Yai Gumam “Na Isirae ari yokamai bei nokapu de erowaiye,” diro ena ka di koi ei erome. Ena ka di koi engua bei moiro Isirae ari akire di erowangua ena Yai Gumam okome ka ta di koi engua tokoi di erekenamba ka koma di koi engua kam i ari akire di erekeme.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ena yokamai mapunom niki dongua beingai Yai Gumam kanere ka epe dume:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Koma na bei moiro yokamai awanoma ka gowa si ei ereikamere epe okome ka ta koi gowa si ei erekenaiye. Tamanume. Koma na furo yokamai awanoma okonomdi akore endiro furo Isipi man tei ma deipa yokamai na ka gowa si eika dourom boikeinga ena na yokamai mounam wako ereiye,” na Ari Wanopanom epe diye.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ena iran ka ta duwaiye: “Ena okome kakom i na bei moiro ka ta koi gowa si eiro tokoi Isirae ari yokamai epe di erowaiye: ‘Na ka di guwo di ereika ne yokamai nomanenom ikai tei de erowaiye. Te na ka di guwo dika ne yokamai denom minom ikai koi munom ganom boi erowaiye,’ epe di erowaiye. Iran i na uro yokamai Yai Gumanom moraikoro te yai opai yokamai na ganama moraime.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ena ari yai opai ori gawo muruwo na i kan kun darainga iran i yai ta furo ei nongua yai ta ‘Ne Ari Wanopanom kan kun daro!’ di tekename. Bo te yai ta furo emerom ta ‘Ne Ari Wanopanom kan kun daro!’ ama di tekename. Ari yai opai muruwo mora na kan kun daraime.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ena na bei moiro yokamai mapunom niki dongua benainga muruwo kore de erowaiye. Te yokamai bianom fananguai na tokoi inokore ei fikenaiye,” Ari Wanopanom ka epe di erome.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ena Ari Wanopanom yaromi “Ka ta koi di koi engua tokoi di erowaiye,” epe dungua ena ka di koi engua koma dungua ka i gorom eme. Ena ka gorom i muruwo i kene kene eire gouname.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.