Hebreus 8

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena na koma ka di ereika mapunom i tokoi ne yokamai di erowaiya fiyo! Nonon fi mun ei tongua yai orinom Yesu moiro furo Yai Gumam yai nokapu wom moingui tei furo okom womdi tei ame dere moime.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ena mangi tawa fi mun ei teinga iki ori akaiyom wauna ikai dunguamere epe kamundi tei Yai Gumam akaiyom dungua akaiyomdi tei Yesu moiro kokonanom beme. Ena ikirai kamundi tei dungui tei Yai Gumam kawom moime. Yai ta iki keikeme. Tamanume. Nonon Ari Wanopanom nenen keme.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ena Yai Gumam bei moiro “Ne yokamai muruwo fi mun ei teinga tarom te boware faingua tarom ire narowaime,” diro fi mun ei teinga ari mokoinga yokamai gunom boi erongoro ena nonon fi mun ei tongua yai orinom Yesu furo tai towane ta Yai Gumam tongua faime.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ena Mose ka di guwo dunguamere epe fi mun ei teinga ari mansinomdi tei moinga yokamai furo fi mun ei teinga tarom i Yai Gumam mora teinga iran Yesu mansinomdi tawa morangua kakom tei yaromi fi mun ei tongua kokonan beikenamba te yaromi kamundi tei moiro kokonanom i epena beme.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Te kamundi iki akai tei dunguamere epe fi mun ei teinga ikom i dume. Ena yokamai fi mun ei teinga ikom keinga kakom tei yokamai kamundi iki dungua i kuiam bei einga iran i koma Mose “Na gai sel iro fi mun ei teinga iki gawo kenaiye,” di moingua kakom tei Yai Gumam uro “Koma na ne gere kopu tei moipuka ‘Ne iki epe keyo!’ di erere opom di erekamere epe kawom keyo!” epe di tome.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ena fi mun ei teinga ari mansinomdi tei moinga yokamai kokonan i epe bei moimba Yesu fi mun ei tongua kokonan bengua i yokamai kokonanom ime de eromie. Epemere Yai Gumam ka ta koi gowa si eiro “Na ari yai opai epe bei erowaiye,” dungoro ena Yesu suna tei moiro Yai Gumam “Benaiye,” epe dungua kam “Mukom faname,” diro kokonan beme. Kawom, Yai Gumam ka ta koi gowa si engua kam i bei moiro ka koma gowa si engua kam i muruwo bire ime de eromie. Ena Yai Gumam gama ka ta koi gowa si ei erongua kam i bei moiro koma ka gowa si eiro Mose ka di guwo di tongua kam i ime de tomie.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Ena komari Yai Gumam “Na Isirae ari yokamai bei nokapu de erowaiye,” diro ena ka di koi ei erome. Ena ka di koi engua bei moiro Isirae ari akire di erowangua ena Yai Gumam okome ka ta di koi engua tokoi di erekenamba ka koma di koi engua kam i ari akire di erekeme.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ena yokamai mapunom niki dongua beingai Yai Gumam kanere ka epe dume:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Koma na bei moiro yokamai awanoma ka gowa si ei ereikamere epe okome ka ta koi gowa si ei erekenaiye. Tamanume. Koma na furo yokamai awanoma okonomdi akore endiro furo Isipi man tei ma deipa yokamai na ka gowa si eika dourom boikeinga ena na yokamai mounam wako ereiye,” na Ari Wanopanom epe diye.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ena iran ka ta duwaiye: “Ena okome kakom i na bei moiro ka ta koi gowa si eiro tokoi Isirae ari yokamai epe di erowaiye: ‘Na ka di guwo di ereika ne yokamai nomanenom ikai tei de erowaiye. Te na ka di guwo dika ne yokamai denom minom ikai koi munom ganom boi erowaiye,’ epe di erowaiye. Iran i na uro yokamai Yai Gumanom moraikoro te yai opai yokamai na ganama moraime.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ena ari yai opai ori gawo muruwo na i kan kun darainga iran i yai ta furo ei nongua yai ta ‘Ne Ari Wanopanom kan kun daro!’ di tekename. Bo te yai ta furo emerom ta ‘Ne Ari Wanopanom kan kun daro!’ ama di tekename. Ari yai opai muruwo mora na kan kun daraime.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ena na bei moiro yokamai mapunom niki dongua benainga muruwo kore de erowaiye. Te yokamai bianom fananguai na tokoi inokore ei fikenaiye,” Ari Wanopanom ka epe di erome.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ena Ari Wanopanom yaromi “Ka ta koi di koi engua tokoi di erowaiye,” epe dungua ena ka di koi engua koma dungua ka i gorom eme. Ena ka gorom i muruwo i kene kene eire gouname.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.