Hebreus 6
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena no ka mora kawom dupunga ena no yokamai Kirisito gunom kam koma fipunga kam i towane kakom kakom firapunga i faikename. Ena no yokamai “Gunom kam i muruwo yoporam boiro firapune,” diro kipi kokonan ori benapunga firapune. Ena koma no yokamai nomanenom si awa tero gorapunga konom ma dopunga mapunom i te Yai Gumam fi ki si topunga mapunom i mora inokore ei fipunga iran i tokoi inokore ei fikenapune.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Te nuwi biyom singa kam i te ka mapunom ari ori bei moiro okonom ei ari binomdi kopu dero boware ereinga kam i te ari goinga tokoi arowainga kam i te Yai Gumam ari ipu si erowangua yokamai kakom kakom kan fai dere wo morainga kam i muruwo ama mora di fipunie. Ena iran no yokamai ka i tokoi fikenapunba ka ta ka ta firapunie.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Te Yai Gumam “O” duwangua ena gunom kam i kam muruwo firapune.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ena ta bengoro gunom kam i kam muruwo firapune? Fiyo! Ari gunom kam koma fimba okome yokamai fi ki singa ako sire kam i mounom wako towainga ena yokamai nomanenom si awa tere akai nokapu nainga i faikename. Yokamai koma Yai Gumam bau boingua ire te kamundi tai ta ta nokapu kanere te Yai Gumam Murom Sumuna tai erongua tarom i ire
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 te Yai Gumam kam i nokapu wom dungua ama fire te Yai Gumam tai ori yoporam boingua okome fuka duwangua kanere ena yokama tai i epe kanimba
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 yokamai ako suwainga okome nomanenom si awa towainga konom dikeme. Tamanume. Ari yokamai Yai Gumam wam eri yoro bakomdi tei singamere epe yokamai wam sire te kam ka singa ena nomanenom si awa tere akai nokapu wom nainga faikenaro bemie.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ena na bei moiro “Yokamai fi ki singa ako sunguamere epe ne yokamai fi ki singa ako sikenaime,” diro ka di boiro di erowaiye. Kakom munmane nimi si moiro nuwi fu mansinomdi ikai tei fungoro ena mansinom boromdi ari tai woingai nokapu wom fuka dungoro ena yokamai tai i iro neime. Yai Gumam i kanere mansinom i akire di tongoro ena kopuna nokapu wom mokome.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Mokomba nimi si moiro nuwi fu mansinomdi ikai tei fungoro ena mansinom boromdi garom marom boiro korangua Yai Gumam niki de firame. Mansinom i niki dowangoro ena Yai Gumam bei niki de tero fiasi dero gai dou duwame.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ena ne yokamao, no mun fi eropune. Epena ka i ipun donguai ne yokamai di eropunba no yokamai mora kanupunga ne yokamai mapunom nokapu dourom boraimie. No yokamai bei moiro “Ne yokamai kon nokapu wanere Yai Gumam akire di erowangua moi kuwom suwainga inaime,” epe kawom di fipune.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ne yokamai bei moiro yaromi gama yo teinga yokamai akire di erere kokonan nokapu bei ereinga ena ne yokamai Yai Gumam denom minom mun fi teinga mapunom opom di teimie. Yai Gumam yo tere moingua iran i bei nokapu de erowame.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ena ne yokamai mora kaningai Yai Gumam ka di koi eiro “Na mapunom epe bei erowaiye,” dungoro ne yokamai fi ki si tere “Yai Gumam mapunom bei norowangua i inapune,” diro kokonanom ori beiyo! Epena kakom te okome kakom gounangua kokonanom bei derewo bei derewo moiyo!
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ena ne yokamai kokonanom i wira diro beikeiyo! Ari yokamai yoporam boiro Yai Gumam fi ki si tere yaromi ka di koi engua “Na mapunom epe bei erowaiye,” di engua ingamere epe ne yokamai yoporam boiro Yai Gumam fi ki si towainga ena “Ne yokamai Yai Gumam mapunom bei norowangua i inaime,” di fipune.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ena komariki Yai Gumam furo yai ta Aparam ka di koi ei tongua kakom tei Yai Gumam “Na epe bei erowaiye,” diro ka di koi ei tome. Te yai ta bei moiro Yai Gumam ime de towangua faikengua ena Yai Gumam nenen kam dairo “Na kawom di ereiye,” di tome.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ena yaromi ka epe di koi ei tome: “Na boware ori wom ne kawom erere te bei moiro ne gaunuma yokamai munmane wom erowaiye,” epe di tome.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ena epemere Aparam yoporam boiro Yai Gumam ka dunguai kakom kakom ako ki sire ena Yai Gumam ka di koi ei tonguamere epe fuka dungoro ena Aparam kanere imie.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ena ari mangi tawa moinga yokamai ka di koi eiro “Na epe benaiye,” dinga mapunom i epe: Yai ta nenen kam daikenamba yaromi furo “Na kawom di koi enaiye,” diro yai ori kam dairo “Na epe benaiye,” diro ka di koi ename. Ena kamom i erowai towangoro yai ta “Kamom i ime dowaiye,” diro benanguai giram i ipun dowamie.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Te ari yokamai mapunom epe beingamere epe Yai Gumam ka di koi eire “Na epe benaiye,” dume. Ena yaromi “Ari yokamai ‘Na ka di koi eire “Na epe bei erowaiye,” di enguamere epe inapune,’ di firaime,” diro “Na epe bei erowaiye,” diro ka di koi ei erero nenen kam daime.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ena Yai Gumam “Na epe benaiye,” ka diro nenen kam daingua te ka di koi ama engua iran i ka ta tokoi dikenamie. Te yaromi “Na epe benaiye,” diro nenen kam darangua kakom tei te ka di koi enangua kakom tei yaromi ama kasu dikenamie. Ena ka i kawom dungua no “Yai ta bei niki de norekename,” diro bu diro furo “Yai Gumam tai epe norowangua i ako ki siro morapune,” diro Yai Gumam moingui teina tei fupunga no yokamai denom minom moko iwa fume.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ena Yai Gumam “Na epe bei erowaiye,” di norongua iran no yokamai yoporam boiro a ki supungoro no yokamai kuianom ako ime sikeme. No yokamai Yai Gumam ka dungua fi ki supunga ena fi mun ei teinga ari ori fu fi mun ei teinga ikom akai yo tongua koi funguamere epe epena no yokamai Yai Gumam moingui tei fupune.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Te Yesu bei moiro “No yokamai akire di erowaiye,” diro Yai Gumam moingui tei koma fume. Ena fi mun ei tongua yai ta Mekisereki yaromi kokonan benguamere epe Yesu ama u mari furo kakom kakom fi mun ei tongua yai ori kokonanom moi derewo moramie.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.