Hebreus 6
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Ena no ka mora kawom dupunga ena no yokamai Kirisito gunom kam koma fipunga kam i towane kakom kakom firapunga i faikename. Ena no yokamai “Gunom kam i muruwo yoporam boiro firapune,” diro kipi kokonan ori benapunga firapune. Ena koma no yokamai nomanenom si awa tero gorapunga konom ma dopunga mapunom i te Yai Gumam fi ki si topunga mapunom i mora inokore ei fipunga iran i tokoi inokore ei fikenapune.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Te nuwi biyom singa kam i te ka mapunom ari ori bei moiro okonom ei ari binomdi kopu dero boware ereinga kam i te ari goinga tokoi arowainga kam i te Yai Gumam ari ipu si erowangua yokamai kakom kakom kan fai dere wo morainga kam i muruwo ama mora di fipunie. Ena iran no yokamai ka i tokoi fikenapunba ka ta ka ta firapunie.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Te Yai Gumam “O” duwangua ena gunom kam i kam muruwo firapune.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ena ta bengoro gunom kam i kam muruwo firapune? Fiyo! Ari gunom kam koma fimba okome yokamai fi ki singa ako sire kam i mounom wako towainga ena yokamai nomanenom si awa tere akai nokapu nainga i faikename. Yokamai koma Yai Gumam bau boingua ire te kamundi tai ta ta nokapu kanere te Yai Gumam Murom Sumuna tai erongua tarom i ire
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 te Yai Gumam kam i nokapu wom dungua ama fire te Yai Gumam tai ori yoporam boingua okome fuka duwangua kanere ena yokama tai i epe kanimba
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 yokamai ako suwainga okome nomanenom si awa towainga konom dikeme. Tamanume. Ari yokamai Yai Gumam wam eri yoro bakomdi tei singamere epe yokamai wam sire te kam ka singa ena nomanenom si awa tere akai nokapu wom nainga faikenaro bemie.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ena na bei moiro “Yokamai fi ki singa ako sunguamere epe ne yokamai fi ki singa ako sikenaime,” diro ka di boiro di erowaiye. Kakom munmane nimi si moiro nuwi fu mansinomdi ikai tei fungoro ena mansinom boromdi ari tai woingai nokapu wom fuka dungoro ena yokamai tai i iro neime. Yai Gumam i kanere mansinom i akire di tongoro ena kopuna nokapu wom mokome.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mokomba nimi si moiro nuwi fu mansinomdi ikai tei fungoro ena mansinom boromdi garom marom boiro korangua Yai Gumam niki de firame. Mansinom i niki dowangoro ena Yai Gumam bei niki de tero fiasi dero gai dou duwame.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ena ne yokamao, no mun fi eropune. Epena ka i ipun donguai ne yokamai di eropunba no yokamai mora kanupunga ne yokamai mapunom nokapu dourom boraimie. No yokamai bei moiro “Ne yokamai kon nokapu wanere Yai Gumam akire di erowangua moi kuwom suwainga inaime,” epe kawom di fipune.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ne yokamai bei moiro yaromi gama yo teinga yokamai akire di erere kokonan nokapu bei ereinga ena ne yokamai Yai Gumam denom minom mun fi teinga mapunom opom di teimie. Yai Gumam yo tere moingua iran i bei nokapu de erowame.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ena ne yokamai mora kaningai Yai Gumam ka di koi eiro “Na mapunom epe bei erowaiye,” dungoro ne yokamai fi ki si tere “Yai Gumam mapunom bei norowangua i inapune,” diro kokonanom ori beiyo! Epena kakom te okome kakom gounangua kokonanom bei derewo bei derewo moiyo!
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ena ne yokamai kokonanom i wira diro beikeiyo! Ari yokamai yoporam boiro Yai Gumam fi ki si tere yaromi ka di koi engua “Na mapunom epe bei erowaiye,” di engua ingamere epe ne yokamai yoporam boiro Yai Gumam fi ki si towainga ena “Ne yokamai Yai Gumam mapunom bei norowangua i inaime,” di fipune.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ena komariki Yai Gumam furo yai ta Aparam ka di koi ei tongua kakom tei Yai Gumam “Na epe bei erowaiye,” diro ka di koi ei tome. Te yai ta bei moiro Yai Gumam ime de towangua faikengua ena Yai Gumam nenen kam dairo “Na kawom di ereiye,” di tome.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ena yaromi ka epe di koi ei tome: “Na boware ori wom ne kawom erere te bei moiro ne gaunuma yokamai munmane wom erowaiye,” epe di tome.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ena epemere Aparam yoporam boiro Yai Gumam ka dunguai kakom kakom ako ki sire ena Yai Gumam ka di koi ei tonguamere epe fuka dungoro ena Aparam kanere imie.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ena ari mangi tawa moinga yokamai ka di koi eiro “Na epe benaiye,” dinga mapunom i epe: Yai ta nenen kam daikenamba yaromi furo “Na kawom di koi enaiye,” diro yai ori kam dairo “Na epe benaiye,” diro ka di koi ename. Ena kamom i erowai towangoro yai ta “Kamom i ime dowaiye,” diro benanguai giram i ipun dowamie.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Te ari yokamai mapunom epe beingamere epe Yai Gumam ka di koi eire “Na epe benaiye,” dume. Ena yaromi “Ari yokamai ‘Na ka di koi eire “Na epe bei erowaiye,” di enguamere epe inapune,’ di firaime,” diro “Na epe bei erowaiye,” diro ka di koi ei erero nenen kam daime.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ena Yai Gumam “Na epe benaiye,” ka diro nenen kam daingua te ka di koi ama engua iran i ka ta tokoi dikenamie. Te yaromi “Na epe benaiye,” diro nenen kam darangua kakom tei te ka di koi enangua kakom tei yaromi ama kasu dikenamie. Ena ka i kawom dungua no “Yai ta bei niki de norekename,” diro bu diro furo “Yai Gumam tai epe norowangua i ako ki siro morapune,” diro Yai Gumam moingui teina tei fupunga no yokamai denom minom moko iwa fume.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ena Yai Gumam “Na epe bei erowaiye,” di norongua iran no yokamai yoporam boiro a ki supungoro no yokamai kuianom ako ime sikeme. No yokamai Yai Gumam ka dungua fi ki supunga ena fi mun ei teinga ari ori fu fi mun ei teinga ikom akai yo tongua koi funguamere epe epena no yokamai Yai Gumam moingui tei fupune.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Te Yesu bei moiro “No yokamai akire di erowaiye,” diro Yai Gumam moingui tei koma fume. Ena fi mun ei tongua yai ta Mekisereki yaromi kokonan benguamere epe Yesu ama u mari furo kakom kakom fi mun ei tongua yai ori kokonanom moi derewo moramie.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.