Hebreus 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena Yura ari fi mun ei teinga yai orinom moingua mapunom i tora dume? Yura ari yokamai bei moiro yai ta gunom boi tere “Ne Yai Gumam kokonan beyo!” di teingoro ena yaromi furo “No ari bianom bepune,” di firo non sipsip fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tome.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Ena yaromi nomanem ama erowai tekere biam ama bengua yaromi bei moiro ari mapunom mapunom fikeinga Yai Gumam konom ma deinga yokamai bei wira di erere akire di erome.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Yaromi bei moiro “Yai Gumam uro ari yokamai bianom beinga kore de erowame,” epe towane diro fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tomo? Ma deiyo! Yaromi nomanem ama erowai tekere biam ama bengua iran i yaromi “Yai Gumam uro nonon yokamai muruwo bianom bepunga kore de norowame,” epe diro fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tome.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Te yai ta nenen “Na fi mun ei teinga kokonan inaiye,” diro beikemie. Tamanume. Yai Gumam kokonan i tome. Komari Yai Gumam bei moiro Aron yaromi uwom boiro fi mun ei teinga kokonan i tonguamere epe Yai Gumam yai ta kokonan i tome.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Iran i epemere Kirisito yaromi bei moiro nenen kam akire diro fi mun ei teinga kokonan ikemie. Tamanume. Yai Gumam bei moiro “Ne fi mun ei teinga kokonan inanie,” diro Kirisito nenen gunom boi tere ka ta epe di tere:
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Te Yai Gumam ka mapunom koi ta ka ta epe dume:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Ena koma Yesu mangi tawa moingua kakom tei yaromi “Na goikenaika Yai Gumam akire di narowame,” diro u ori wom boi tere kai munmane ama meire ka make ei tere yana di tongoro yaromi nenen kam akire di tekengua Yai Gumam giramdi gore dungua iran yaromi ka make ei tonguai Yai Gumam fi tome.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Te Yesu yaromi Yai Gumam wam moimba Yai Gumam “Yaromi na kanam dika gore di firangua konom i kaname,” diro ena gam kipi kokonan tome.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Ena Yesu Yai Gumam giramdi muruwo gore dungua ena yaromi ari akire di erowangua kapakom u mari ungoro ena ari yai opai bei moiro yaromi giramdi gore duwainga yokamai kakom kakom moi kuwom suwainga inaime.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Ena Yai Gumam bei moiro Mekisereki yaromi “Ne fi mun ei teinga kokonan inanie,” diro gunom boi tonguamere epe Yai Gumam Yesu gunom boi tero fi mun ei teinga kokonan tomie.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 No yokamai Mekisereki kam munmane ne yokamai di erowapunba epena ne yokamai kinanom gi dungoro kene kene eire fi kun daikeinga no yokamai ganom kipi kokonan ori wom iro ka i di erowapune.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Te koma wom ne yokamai gunom kam mora finga ena epena kakom tei ne yokamai ka nuwi si ereinga ari morainga i fanamba tamanume. Ena yai ta uro ne yokamai Yai Gumam gunom kam koma wom finga i tokoi nuwi si erowangua i faname. Te gan gawo yokamai ami towane wom nero kopuna eriyom mokongua nekeingamere epe ne yokamai gunom kam koma wom finga tokoi firaime. Kawom, ne yokamai gan gawo epemere moimie.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Te ari gan gawo moingamere epe moinga yokamai yo tongua mapunom kawom fikeime.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Fikeimba ari erowai tere kopuna eriyom mokongua neingamere epe moinga yokamai gunom kam muruwo fimie. Te yokamai kakom kakom inokore ei firo “Mapunom i niki dowambo nokapu duwambo firapune,” diro fi kenom beiro mapunom i ipu suwaimie.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.