Hebreus 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI
1 Ena Yura ari fi mun ei teinga yai orinom moingua mapunom i tora dume? Yura ari yokamai bei moiro yai ta gunom boi tere “Ne Yai Gumam kokonan beyo!” di teingoro ena yaromi furo “No ari bianom bepune,” di firo non sipsip fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tome.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ena yaromi nomanem ama erowai tekere biam ama bengua yaromi bei moiro ari mapunom mapunom fikeinga Yai Gumam konom ma deinga yokamai bei wira di erere akire di erome.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Yaromi bei moiro “Yai Gumam uro ari yokamai bianom beinga kore de erowame,” epe towane diro fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tomo? Ma deiyo! Yaromi nomanem ama erowai tekere biam ama bengua iran i yaromi “Yai Gumam uro nonon yokamai muruwo bianom bepunga kore de norowame,” epe diro fi mun ei teinga tarom Yai Gumam tome.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Te yai ta nenen “Na fi mun ei teinga kokonan inaiye,” diro beikemie. Tamanume. Yai Gumam kokonan i tome. Komari Yai Gumam bei moiro Aron yaromi uwom boiro fi mun ei teinga kokonan i tonguamere epe Yai Gumam yai ta kokonan i tome.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Iran i epemere Kirisito yaromi bei moiro nenen kam akire diro fi mun ei teinga kokonan ikemie. Tamanume. Yai Gumam bei moiro “Ne fi mun ei teinga kokonan inanie,” diro Kirisito nenen gunom boi tere ka ta epe di tere:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Te Yai Gumam ka mapunom koi ta ka ta epe dume:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Ena koma Yesu mangi tawa moingua kakom tei yaromi “Na goikenaika Yai Gumam akire di narowame,” diro u ori wom boi tere kai munmane ama meire ka make ei tere yana di tongoro yaromi nenen kam akire di tekengua Yai Gumam giramdi gore dungua iran yaromi ka make ei tonguai Yai Gumam fi tome.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Te Yesu yaromi Yai Gumam wam moimba Yai Gumam “Yaromi na kanam dika gore di firangua konom i kaname,” diro ena gam kipi kokonan tome.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ena Yesu Yai Gumam giramdi muruwo gore dungua ena yaromi ari akire di erowangua kapakom u mari ungoro ena ari yai opai bei moiro yaromi giramdi gore duwainga yokamai kakom kakom moi kuwom suwainga inaime.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ena Yai Gumam bei moiro Mekisereki yaromi “Ne fi mun ei teinga kokonan inanie,” diro gunom boi tonguamere epe Yai Gumam Yesu gunom boi tero fi mun ei teinga kokonan tomie.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 No yokamai Mekisereki kam munmane ne yokamai di erowapunba epena ne yokamai kinanom gi dungoro kene kene eire fi kun daikeinga no yokamai ganom kipi kokonan ori wom iro ka i di erowapune.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Te koma wom ne yokamai gunom kam mora finga ena epena kakom tei ne yokamai ka nuwi si ereinga ari morainga i fanamba tamanume. Ena yai ta uro ne yokamai Yai Gumam gunom kam koma wom finga i tokoi nuwi si erowangua i faname. Te gan gawo yokamai ami towane wom nero kopuna eriyom mokongua nekeingamere epe ne yokamai gunom kam koma wom finga tokoi firaime. Kawom, ne yokamai gan gawo epemere moimie.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Te ari gan gawo moingamere epe moinga yokamai yo tongua mapunom kawom fikeime.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Fikeimba ari erowai tere kopuna eriyom mokongua neingamere epe moinga yokamai gunom kam muruwo fimie. Te yokamai kakom kakom inokore ei firo “Mapunom i niki dowambo nokapu duwambo firapune,” diro fi kenom beiro mapunom i ipu suwaimie.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.