Hebreus 4

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena Yai Gumam ka di koi eiro “Ne yokamai uro na gere iron morapune,” dunguai yo dumia ena no yokamai kuri fire “Nonon yokamai muruwo ako sikere ganom ei firapunga akaiyom ikai napune,” diro kan kenom beiro morapune.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Te koma Isirae ari yokamai Yai Gumam gunom kam fingamere epe no yokamai epena moipunga Yai Gumam gunom kam ama fipunie. Te Isirae ari yokamai ka i fimba yokamai yo fire fi ki sikeinga ena kam i akire di erekengua iran i no yokamai “Kam i ako ki suwapune,” diro kan kenom benapune.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ena nonon yai opai fi ki supunga yokamai fu ganom ei firapunga akaiyom ikai koi napunie. Yai Gumam “Na denam minam eriyom mokongoro okonam koi maponamdi dero ka kawom dire ‘Ena yokamai uro na gere moiro ganom ei firainga akaiyom kawom kunaime,’ epe diye,” epe di eronguamere epe nonon yokamai mora fipunga ganom ei firapunga akaiyom i yo dume. Yai Gumam man kamun mora bei engua ena tai mapunom mapunom bengua i mora bei goumba kam i ama yo dumie.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ena aro kakom okonom koro muruwo koro towane Yai Gumam man kamun bei ei goungua ena ka mapunom koi aro kakom ta yo dungua kam epe dume: “Yai Gumam kakom okonom koro muruwo koro ta kokonan bei gouro ena kakom ta gam ei fire moime,” epe dumie.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ena ka mapunom koi ta ka i tokoi di mari dere “Ari yokamai uro na gere moiro ganom ei firainga akaiyom kawom kunaime,” epe dumie.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Iran i ari suwo koropane yokamai ganom ei firainga akaiyom i naimba ari yai opai komari Yai Gumam gunom kam finga yokamai ka i gore dikeinga iran ikai tei kinaime.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ena ari suwo koropane ganom ei firainga akaiyom naimba suwo koropane ikai kinainga no mora fipunga Yai Gumam bei moiro no yokamai ganom ei firapunga akaiyom ikai napunga kakom ta nou kei eiro “Epena kakom” kam daime. Koma Isirae ari yokamai Isipi man tei ma dere fingoro ena okome non iki munmane mora fu dongua kakom tei Yai Gumam furo kam i Dawiri di tongoro ena yaromi di mari dome. Koma iwa kakom munom ganom no yokamai Dawiri kam i mora boipunga iran kam i tokoi fiyo! “Epena kakom ne yokamai Yai Gumam giramdi firainga ena denom minomdi fere de ki sikeiyo!” epe dume.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ena komari kakom i Yasuwa yaromi bei moiro Yai Gumam okom koiro ka di guwo dunguamere epe Isirae ari endire ganom ei firainga akaiyom ikai kingua iran i okome Yai Gumam “Kakom ta ganom ei firainga akaiyom i ikai naimie,” epe tokoi di erome.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ena nonon mora kanupunga ari yai opai Yai Gumam gama yokamai ganom ei firainga akaiyom i yo dumie.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ena Yai Gumam nenen kokonanom i bei gouro furo gam ei finguamere epe yai ta furo gam ei firangua akaiyom i ikai nangua yaromi nenen kokonanom i tei ma dere gam ei firo morame.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Koma Isirae ari yokamai bei moiro Yai Gumam kam dungua gore dikeinga ena ganom ei firainga akaiyom ikai kinga iran i yokamai mapunom beingamere epe nonon yokamai beikenapunba nonon yokamai furo “Ganom ei firapunga akaiyom i ikai napune,” diro yoporam boiro konom dourom boiro napune.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Te Yai Gumam kam dungua mapunom i tora dume? Yai Gumam yokori moinguamere epe kam i yoporam boiro dume. Te sanupui ori i koro koro nonguai bei moiro kene kene eiro gam dinom si gui dumba Yai Gumam ka dungua i fu ari kuianom nomanenomdi ikai koi furo si dou di suwo domie. Ena kam i ikai furo yoporam boiro ari inokore einga mapunom te ari “Tai i inapune,” dinga mapunom i mari dome.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ena no yokamai “Yai Gumam uro tai mapunom mapunom bepunga kankename,” diro eke dere you dowapunga i faikemie. Kawom, Yai Gumam tai kan muruwo okom muromdi kanungua ena no tai bepunga di towapungoro fanambo faikenambo yaromi ipu siro di mari de norowangua iran i no yokamai yoporam boiro ganom ei firapunga konom dourom boiro napune.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ena iran Yai Gumam wam Yesu yaromi uro no yokamai fi mun ei tongua yai orinom moiro kamundi ikai tei funguai iran no fi ki supunga di mari dopunga i ako ki suwapune.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ta mere beiro ako ki suwapune? No yokamai fi mun ei tongua yai orinom yaromi no bianom faingua yokamai kanom fi norongua moikemo? Tamanume. Satan yaromi no yokamai ka kea ei noronguamere epe yai orinom ka kea ei tomba yaromi biam beikengua iran i yaromi no yokamai kanom fi norome.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ena yaromi epe moingua no yokamai yoporam boiro Yai Gumam moingui teina tei napune. Te morapungoro ena tai ipun dongua fuka di norowangua kakom i Yai Gumam no kanom fi norere akire di norere bei nokapu de norowame.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.