Filipenses 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARIB
1 Ena ne Yai Gumam gama yokamao, na kanam munom boika gounaro beme. Ne yokamai Ari Wanopanom si dauinga ena mun firo moiyo!
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ne yokamai bei moiro ari niki deinga yokamai unainga kanere kenom beiyo! Yokamai uro “Ne yokamai ganom guwo duwainga iran Yai Gumam ‘Ne yokamai yo tere moime,’ duwame,” epe dimba yokamai bei moiro ari ganom guwo dinga mapunom towane inokore ei teinga ena ne yokamai kan kenom beiyo!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yokamai furo “Yai Gumam bei moiro ‘No yokamai na ganama moime,’ duwame,” diro ganom guwo dinga mapunom kasu beinga dourom boimba no yokamai furo mapunom i dourom boikepune. Tamanume. Yai Gumam Murom Sumuna uro nonon yokamai akire di norongoro ena no yokamai Yai Gumam kam bawom dire Kirisito Yesu si dauwiro wan moipunga iran i no yokamai Yai Gumam gama yokamai kawom moipune.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Te na “Yura ari mapunonom dourom boika ena Yai Gumam ‘Na yo tere moime,’ dume,” epe di fikeipa epe di firaika ena na bei moiro ari “No yokamai Yura ari mapunonom kawom dourom boipunga ena Yai Gumam ‘No yokamai yo tere moime,’ dume,” dinga yokamai ime de erere Yura yai kawom moiye.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Na Yura ari mapunonom epe dourom boiye: Na manam kui engua kakom moi fure aro kakom okonom koro muruwo te koro suraiye goungua ari na ganam guwo dime. Te na nenam manam surai Isirae ari moipire. Ena na Bensamin gauwom moiye. Te na awanoma yokamai mapunom beinga i muruwo dourom boiye. Te Feresi ari furo Mose ka di guwo dungua dourom boingamere epe na dourom boiye.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Te na “Yai Gumam finguamere epe dourom boraiye,” di fire ena Yesu fi ki si teinga yokama bei niki de ereiye. Te na Mose ka di guwo dungua dourom boika ari yokamai kanere “Na ka di guwo dungua muruwo mora dourom boime,” dime.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ena na Yura ari mapunonom epe mere dourom boika koma na “Yo tere moiye,” di fipa epena na Kirisito fi ki si teika ena na “Koma dourom boika mapunom i tai noromanga tai dume,” epe di fiye.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Te koma dourom boika mapunom i towane tai noromanga tai dikeme. Tamanume. Na kanikai na Ari Wanopanam Kirisito Yesu kam inokore ei fika ena tai ta ta muruwo i tai noromanga tai dume. Ena “Na yaromi nuwi kokonan bei towaiye,” diro tai kan i muruwo ma deikai “Tai i tai noromanga tai dume,” di firo Kirisito yaromi towane ako ki siro
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 si dauiye. Ena na kokonan beire Mose ka di guwo dungua dourom boika Yai Gumam “Na yo tere moime,” epe dikeme. Tamanume. Epena na Kirisito fi ki si teika ena Yai Gumam “Na yo tere moime,” di narome. Kawom, na fi ki si teika ena Yai Gumam bei moiro “Na yo tongua yaiye,” diro kanam daime.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ena na tai towane wom kanaiye. Na Kirisito kam towane inokore ei fire te Kirisito yoporam boingua tokoi aronguamere epe na yoporam boinguamom i ama ire arire moraiye. Te yaromi kipi kaingua mapunom i ama ire goinguamere epe na mangi tawa moika ama kipi kaingua mapunom ire goingua mapunom i na ama inaiye.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ena na epe benaikai na di fikai “Na ama yono manomdi tei arire moko fure moi kuwom suwaika inaiye,” epe di fiye.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ena na “Kirisito yaromi mapunomom i mora kounom moiro nokapu wom moiye,” epe di fikeiye. I tamanume. Na “Kirisito Yesu nenen gunom boi narome,” diro na “Yaromi mapunom benguamere epe moraiye,” diro yoporam boiro dourom boiye.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Te ne Yai Gumam gama yokamao, na “Yaromi mapunom mora iye,” epe di fikeiye. Ena na inokore towane wom eiro na komari tai ta ta beika ma dere ena kanero “Na tai okome inaiye,” diro yoporam boiro kokonan beiye.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ena na “Mukom inaiye,” diro gumanamdi koro towane kanero yoporam boiro bu diye. Te tarom mukom i epe: Kirisito Yesu yaromi kokonanom bei norongua ena Yai Gumam na uanam boingoro na yokori koi ei narongua moiye.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ena nonon erowai topunga yokamai muruwo bei moiro no yokamai Kirisito kounom moikepunga kam i epena dikamere epe inokore towane enapune. Te ne yokamai suwo koropane inokore ta enaingai Yai Gumam bei moiro akire di erowangoro ena ne yokamai nomanenom si awa tere “Na ka i dika i kawom dume,” di firaime.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Bei kenom bei erowamba epena mapunom i no yokamai mora ipunga i dourom borapune.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ena, ne Yai Gumam gama yokamao, na mapunanam beika ne yokamai muruwo dourom boiyo! Ena ne yokamai bei moire ari yokamai no yokama mapunonom bepunga i dourom boinga yokamai kanere ama dourom boiyo!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Te komari kakom munmane na ne yokamai mora di ereikai ena epe mere wom na epena kai meire ne yokamai tokoi di erowaiye. Ari munmane kon niki dongua wan moinga yokamai Kirisito eri yoro bakomdi goingua kiam bei te moimie.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Yokamai nenen tai kan kuianom boinguamere epe dourom boiro “Yai Gumam moinguamere epe tarom i dume,” di finga ena yokamai fu guwom akai tei naime. Te yokamai tai gai goinga tarom mapunom mapunom i muruwo mun fi tere mangi tai towane wom i inokore ei teime.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Inokore ei teimba no yokamai kamun yai opai moipunga ena Ari Wanopanom Yesu Kirisito moi kuwom suwapunga mapunomom norowangua yaromi kamundi tei ma dere ako mangi unangua no yokamai kiapam bei moipune.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ena yaromi uro no yokamai ganom dinom yoporam boikengua tokoi bei koi de norere yaromi gam dinom bau boingua dunguamere epe norowame. Yaromi yoporam boingua iro tai kan muruwo kiapam benguamere epe yoporam boingua iro epe bei norowame.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.