3 João 1
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Gayuso, ka mapunom iki tei na ari wanopa moika munom ganom i ne boi erowaiye. Ne na arinama moingere na denam minam kawom mun fi ereiye.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Yae, na mun fi erere Yai Gumam ka make ei tere “Ne kuianum nokapu moinguamere ne ganum dinom ama epe nokapu morangoro te ne tainum muruwo ama nokapu duwame,” epe di teiye.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ena Yai Gumam gama suwo u na moiki tei ure “Ne Yai Gumam kam mapunom kawom a ki sire ka mapunom kon kawom wan moine,” di nareingoro fire na minam ori wom mokome.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Na ka fikai na ganama Yai Gumam kam mapunom kawom dourom boingoro ena na minam ori wom mokongoro te minam mokongua mapunom ta bire tekename.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Ne Yai Gumam gama akire di erenga mapunom i nokapu wom dume. Ne Yai Gumam gama gumanom koma kaninga te koma kankenga muruwo akire di erene.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ena yokamai u Yesu fi ki si teinga yokamai tawa kuku boinga tei ure ne denum minum ari mun fi erenga akire di erenga mapunom di mari deime. Ena yokamai tokoi u ne moingi tei uro “No kon tokoi napune,” duwainga ena ne ka i fire “Yokamai Yai Gumam kokonan beimie,” dire akire di erere ewi do!
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yokamai “Yesu Kirisito kam gunom di mari dowapune,” dire mam iki ma dere ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai tainom ire kimba yokamai yo fure kamun gunom kam di mari deime.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ena iran nonon Yai Gumam fi ki si topunga “No te yokamai gere kam mapunom kawom ama di mari dowapune,” dire yokamai akire di erowapune.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ena na munom ganom gawo toka Yesu fi ki si teinga ne moingi tei kuku boinga yokamai boi ereipa yai Diorefe yaromi na kanam boika gore dikeme. Yaromi “Na Yai Gumam gama ari wanopa moraiye,” dire kou kou eire
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 te na kanam ka sire te ka kasu di narome. Te yaromi na towane epe bei narekemba Yesu fi ki si teinga yokamai suwo winga yaromi akire di erekere te ari “No ari akire di erowapune,” dinga yokamai yaromi “E e,” di erere “Na ka mapunom ikomdi yokamai ewi mena dowaiye,” dire beme. Ena iran na unaika yaromi mapunom di mari dowaiye.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Tai niki dongua mapunom mapunom dourom boikenba tai nokapu dungua mapunom mapunom dourom boro! Ari tai nokapu beinga yokamai Yesu gama moimba ari tai niki dongua mapunom mapunom dourom boinga yokamai Yai Gumam gere moikeime.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Te ari munmane “Demitiyu yaromi yai nokapu moime,” dime. Yaromi ka mapunom kawom dourom boingua iran ne ama fingai yaromi yai nokapu moime. Ena na ama “Yaromi yai nokapu moime,” dikoro ne mora fingai na kawom diye.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ena na ka di erowaika munmane yo dumba na munom ganom boi eroware kam fikeiye.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ena “Na u ne moingi tei ure ne gumanum kanere ka di ipo ka dowapune,” di fiye.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ena Yai Gumam ne gore amine einga erowame. Ne ari yokoinum tawa moinga “Ne moi dinio?” di erome. Te ne na ari yokoinam ne moingi tei moinga towane towane kukuro! Mora epe.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.