3 João 1

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gayuso, ka mapunom iki tei na ari wanopa moika munom ganom i ne boi erowaiye. Ne na arinama moingere na denam minam kawom mun fi ereiye.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yae, na mun fi erere Yai Gumam ka make ei tere “Ne kuianum nokapu moinguamere ne ganum dinom ama epe nokapu morangoro te ne tainum muruwo ama nokapu duwame,” epe di teiye.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ena Yai Gumam gama suwo u na moiki tei ure “Ne Yai Gumam kam mapunom kawom a ki sire ka mapunom kon kawom wan moine,” di nareingoro fire na minam ori wom mokome.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Na ka fikai na ganama Yai Gumam kam mapunom kawom dourom boingoro ena na minam ori wom mokongoro te minam mokongua mapunom ta bire tekename.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Ne Yai Gumam gama akire di erenga mapunom i nokapu wom dume. Ne Yai Gumam gama gumanom koma kaninga te koma kankenga muruwo akire di erene.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ena yokamai u Yesu fi ki si teinga yokamai tawa kuku boinga tei ure ne denum minum ari mun fi erenga akire di erenga mapunom di mari deime. Ena yokamai tokoi u ne moingi tei uro “No kon tokoi napune,” duwainga ena ne ka i fire “Yokamai Yai Gumam kokonan beimie,” dire akire di erere ewi do!
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Yokamai “Yesu Kirisito kam gunom di mari dowapune,” dire mam iki ma dere ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai tainom ire kimba yokamai yo fure kamun gunom kam di mari deime.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ena iran nonon Yai Gumam fi ki si topunga “No te yokamai gere kam mapunom kawom ama di mari dowapune,” dire yokamai akire di erowapune.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ena na munom ganom gawo toka Yesu fi ki si teinga ne moingi tei kuku boinga yokamai boi ereipa yai Diorefe yaromi na kanam boika gore dikeme. Yaromi “Na Yai Gumam gama ari wanopa moraiye,” dire kou kou eire
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 te na kanam ka sire te ka kasu di narome. Te yaromi na towane epe bei narekemba Yesu fi ki si teinga yokamai suwo winga yaromi akire di erekere te ari “No ari akire di erowapune,” dinga yokamai yaromi “E e,” di erere “Na ka mapunom ikomdi yokamai ewi mena dowaiye,” dire beme. Ena iran na unaika yaromi mapunom di mari dowaiye.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Tai niki dongua mapunom mapunom dourom boikenba tai nokapu dungua mapunom mapunom dourom boro! Ari tai nokapu beinga yokamai Yesu gama moimba ari tai niki dongua mapunom mapunom dourom boinga yokamai Yai Gumam gere moikeime.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Te ari munmane “Demitiyu yaromi yai nokapu moime,” dime. Yaromi ka mapunom kawom dourom boingua iran ne ama fingai yaromi yai nokapu moime. Ena na ama “Yaromi yai nokapu moime,” dikoro ne mora fingai na kawom diye.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ena na ka di erowaika munmane yo dumba na munom ganom boi eroware kam fikeiye.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ena “Na u ne moingi tei ure ne gumanum kanere ka di ipo ka dowapune,” di fiye.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ena Yai Gumam ne gore amine einga erowame. Ne ari yokoinum tawa moinga “Ne moi dinio?” di erome. Te ne na ari yokoinam ne moingi tei moinga towane towane kukuro! Mora epe.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.