3 João 1
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA
1 Gayuso, ka mapunom iki tei na ari wanopa moika munom ganom i ne boi erowaiye. Ne na arinama moingere na denam minam kawom mun fi ereiye.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yae, na mun fi erere Yai Gumam ka make ei tere “Ne kuianum nokapu moinguamere ne ganum dinom ama epe nokapu morangoro te ne tainum muruwo ama nokapu duwame,” epe di teiye.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ena Yai Gumam gama suwo u na moiki tei ure “Ne Yai Gumam kam mapunom kawom a ki sire ka mapunom kon kawom wan moine,” di nareingoro fire na minam ori wom mokome.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Na ka fikai na ganama Yai Gumam kam mapunom kawom dourom boingoro ena na minam ori wom mokongoro te minam mokongua mapunom ta bire tekename.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Ne Yai Gumam gama akire di erenga mapunom i nokapu wom dume. Ne Yai Gumam gama gumanom koma kaninga te koma kankenga muruwo akire di erene.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ena yokamai u Yesu fi ki si teinga yokamai tawa kuku boinga tei ure ne denum minum ari mun fi erenga akire di erenga mapunom di mari deime. Ena yokamai tokoi u ne moingi tei uro “No kon tokoi napune,” duwainga ena ne ka i fire “Yokamai Yai Gumam kokonan beimie,” dire akire di erere ewi do!
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Yokamai “Yesu Kirisito kam gunom di mari dowapune,” dire mam iki ma dere ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai tainom ire kimba yokamai yo fure kamun gunom kam di mari deime.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ena iran nonon Yai Gumam fi ki si topunga “No te yokamai gere kam mapunom kawom ama di mari dowapune,” dire yokamai akire di erowapune.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ena na munom ganom gawo toka Yesu fi ki si teinga ne moingi tei kuku boinga yokamai boi ereipa yai Diorefe yaromi na kanam boika gore dikeme. Yaromi “Na Yai Gumam gama ari wanopa moraiye,” dire kou kou eire
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 te na kanam ka sire te ka kasu di narome. Te yaromi na towane epe bei narekemba Yesu fi ki si teinga yokamai suwo winga yaromi akire di erekere te ari “No ari akire di erowapune,” dinga yokamai yaromi “E e,” di erere “Na ka mapunom ikomdi yokamai ewi mena dowaiye,” dire beme. Ena iran na unaika yaromi mapunom di mari dowaiye.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yae, na denam minam ne mun fi ereiye. Tai niki dongua mapunom mapunom dourom boikenba tai nokapu dungua mapunom mapunom dourom boro! Ari tai nokapu beinga yokamai Yesu gama moimba ari tai niki dongua mapunom mapunom dourom boinga yokamai Yai Gumam gere moikeime.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Te ari munmane “Demitiyu yaromi yai nokapu moime,” dime. Yaromi ka mapunom kawom dourom boingua iran ne ama fingai yaromi yai nokapu moime. Ena na ama “Yaromi yai nokapu moime,” dikoro ne mora fingai na kawom diye.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ena na ka di erowaika munmane yo dumba na munom ganom boi eroware kam fikeiye.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ena “Na u ne moingi tei ure ne gumanum kanere ka di ipo ka dowapune,” di fiye.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ena Yai Gumam ne gore amine einga erowame. Ne ari yokoinum tawa moinga “Ne moi dinio?” di erome. Te ne na ari yokoinam ne moingi tei moinga towane towane kukuro! Mora epe.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.