2 Tessalonicenses 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ka dupunga gounaro beme. Ena Ari Wanopanom yaromi gunom ka i bu dire koro koro muruwo naro bengua te ne yokamai kam i gore dingamere ari yai opai muruwo kam i epe gore duwaro beinga nonon kanom daire Yai Gumam ka make ei teiyo!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Te ne yokamai ka make ei towainga ena Yai Gumam no yokamai akire di norowangoro ena ari bianom faingua mapunom niki dongua beinga yokamai okonomdi no yokamai ako ki sikenaime. Kawom, ari yai opai muruwo Yai Gumam fi ki si tekeime.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Dumba Ari Wanopanom “Epe benaiye,” dungua bengua yai moingua ne yokamai denom minom bei erowai te erero kiapanom bei erowangoro ena yai niki dongua yaromi ne yokamai gure erekename.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ena no yokamai moiro ne yokamai inokore ei eropunba inokore unanan eikepune. Te no yokamai mora firaro bepunga ne yokamai epena nonon kanom di eropunga gore dinga te okome ama gore duwaingoro Ari Wanopanom i mari de norome.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ena Ari Wanopanom ne yokamai akire di erowangoro ena ne yokamai Yai Gumam dem miriyom ari mun fi erongua mapunom firainga mokonaro bengua te Kirisito yoporam boiro moinguamere ne yokamai ama yoporam boiro epe moraro beinga no yokamai ka make ei topune.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ena, arinomao, no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua norongua ena no yokamai ka di guwo epe di eropune: No yokamai ne yokamai ka nuwi si eropunga ari Yai Gumam gama yokamai kam i dourom boikeinga te yokamai yo moire kokonan beikeinga ena ne yokamai yokamai gere moikeiyo!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Te ne yokamai mora fingai koma no yokamai ure ne yokamai moingi suna tei moipunga mapunom bepungamere ne yokamai epe dourom boiyo! Kakom tei no yokamai yo moikere kokonan bepune.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Te no yokamai kua kopuna suwo koropane ne yokamai moingi koi ama yo morom ikepunie. Tamanume. No yokamai meina towane baipunie. Ena no yokamai “Ne yokamai ipun donguai kua kopuna yo morom norokenaime,” dire ena kokonan munmane yoporam boiro beiro aro kakom te kama sungua kakom i ama bepunie.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Te ne yokamai uro no yokamai akire di norere kua kopuna kongo mukom norowainga i faimbo faikeme? I faimba no yokamai bepunga mapunom ne yokamai dourom boraro beinga kopuna meina towane baipunie.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Te koma no yokamai ne yokamai gere moipunga kakom ka i epe ne yokamai di eropune: Ena yai ta kokonan inaro kam fikenanguai ena ne yokamai yaromi kopuna nowangua tekeiyo!
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ta bengoro no yokamai ka epe dupune? Ari ka dingai mora fipungai ari suwo koropane ne yokamai suna tei moinga yokamai kokonan ta ikeimie. Yokamai yo morom moiro bei moiro ari nenta tainom ka doro munmane di moimie.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Yokamai epe moingamere ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua no yokamai norongua ka di guwo dire yoporam boiro yokamai epe di erowapune: Ne yokamai wira dire moire kokonan nokapu beire nenen kopunanom i iro nowaimie.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai tai mapunom nokapu beinga iran “Gouname,” di fikeiyo!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ena nenta yaromi bei moiro ka munom i muruwo boi eropungai gore dikenanguai ne yokamai yaromi kan kenom beiyo! Ena ne yokamai “Yaromi tai bengua mapunom i gai gorame,” diro morangui tei fakai moimba
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 yaromi kianom fai tekeiyo! Tamanume. Yaromi ne yokamai arinom moingua ena ka yoporam boiro di teiyo!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ena Ari Wanopanom wira dire moingua kapakom moingua yaromi nenen kakom kakom mapunom mapunom beire wira dungua mapunom ne yokamai erowame. Ena ne yokamai te Ari Wanopanom gere towane moraime.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ena koma yai ta na ka dika boimba epena na Pauro “Ne yokamai moi deimio?” diro buro iro munom ganom tawa nanan okonamdi boi ereiye. Ari yokamai “Na munom ganom i boime,” di firaro beinga nanan okonamdi boi ereiye.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai muruwo bei nokapu de erowame. Mora epe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.