2 Tessalonicenses 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARIB
1 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ka dupunga gounaro beme. Ena Ari Wanopanom yaromi gunom ka i bu dire koro koro muruwo naro bengua te ne yokamai kam i gore dingamere ari yai opai muruwo kam i epe gore duwaro beinga nonon kanom daire Yai Gumam ka make ei teiyo!
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Te ne yokamai ka make ei towainga ena Yai Gumam no yokamai akire di norowangoro ena ari bianom faingua mapunom niki dongua beinga yokamai okonomdi no yokamai ako ki sikenaime. Kawom, ari yai opai muruwo Yai Gumam fi ki si tekeime.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dumba Ari Wanopanom “Epe benaiye,” dungua bengua yai moingua ne yokamai denom minom bei erowai te erero kiapanom bei erowangoro ena yai niki dongua yaromi ne yokamai gure erekename.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ena no yokamai moiro ne yokamai inokore ei eropunba inokore unanan eikepune. Te no yokamai mora firaro bepunga ne yokamai epena nonon kanom di eropunga gore dinga te okome ama gore duwaingoro Ari Wanopanom i mari de norome.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ena Ari Wanopanom ne yokamai akire di erowangoro ena ne yokamai Yai Gumam dem miriyom ari mun fi erongua mapunom firainga mokonaro bengua te Kirisito yoporam boiro moinguamere ne yokamai ama yoporam boiro epe moraro beinga no yokamai ka make ei topune.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ena, arinomao, no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua norongua ena no yokamai ka di guwo epe di eropune: No yokamai ne yokamai ka nuwi si eropunga ari Yai Gumam gama yokamai kam i dourom boikeinga te yokamai yo moire kokonan beikeinga ena ne yokamai yokamai gere moikeiyo!
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Te ne yokamai mora fingai koma no yokamai ure ne yokamai moingi suna tei moipunga mapunom bepungamere ne yokamai epe dourom boiyo! Kakom tei no yokamai yo moikere kokonan bepune.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Te no yokamai kua kopuna suwo koropane ne yokamai moingi koi ama yo morom ikepunie. Tamanume. No yokamai meina towane baipunie. Ena no yokamai “Ne yokamai ipun donguai kua kopuna yo morom norokenaime,” dire ena kokonan munmane yoporam boiro beiro aro kakom te kama sungua kakom i ama bepunie.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Te ne yokamai uro no yokamai akire di norere kua kopuna kongo mukom norowainga i faimbo faikeme? I faimba no yokamai bepunga mapunom ne yokamai dourom boraro beinga kopuna meina towane baipunie.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Te koma no yokamai ne yokamai gere moipunga kakom ka i epe ne yokamai di eropune: Ena yai ta kokonan inaro kam fikenanguai ena ne yokamai yaromi kopuna nowangua tekeiyo!
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ta bengoro no yokamai ka epe dupune? Ari ka dingai mora fipungai ari suwo koropane ne yokamai suna tei moinga yokamai kokonan ta ikeimie. Yokamai yo morom moiro bei moiro ari nenta tainom ka doro munmane di moimie.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Yokamai epe moingamere ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua no yokamai norongua ka di guwo dire yoporam boiro yokamai epe di erowapune: Ne yokamai wira dire moire kokonan nokapu beire nenen kopunanom i iro nowaimie.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai tai mapunom nokapu beinga iran “Gouname,” di fikeiyo!
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ena nenta yaromi bei moiro ka munom i muruwo boi eropungai gore dikenanguai ne yokamai yaromi kan kenom beiyo! Ena ne yokamai “Yaromi tai bengua mapunom i gai gorame,” diro morangui tei fakai moimba
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 yaromi kianom fai tekeiyo! Tamanume. Yaromi ne yokamai arinom moingua ena ka yoporam boiro di teiyo!
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ena Ari Wanopanom wira dire moingua kapakom moingua yaromi nenen kakom kakom mapunom mapunom beire wira dungua mapunom ne yokamai erowame. Ena ne yokamai te Ari Wanopanom gere towane moraime.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ena koma yai ta na ka dika boimba epena na Pauro “Ne yokamai moi deimio?” diro buro iro munom ganom tawa nanan okonamdi boi ereiye. Ari yokamai “Na munom ganom i boime,” di firaro beinga nanan okonamdi boi ereiye.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai muruwo bei nokapu de erowame. Mora epe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.