2 Tessalonicenses 3

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ka dupunga gounaro beme. Ena Ari Wanopanom yaromi gunom ka i bu dire koro koro muruwo naro bengua te ne yokamai kam i gore dingamere ari yai opai muruwo kam i epe gore duwaro beinga nonon kanom daire Yai Gumam ka make ei teiyo!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Te ne yokamai ka make ei towainga ena Yai Gumam no yokamai akire di norowangoro ena ari bianom faingua mapunom niki dongua beinga yokamai okonomdi no yokamai ako ki sikenaime. Kawom, ari yai opai muruwo Yai Gumam fi ki si tekeime.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Dumba Ari Wanopanom “Epe benaiye,” dungua bengua yai moingua ne yokamai denom minom bei erowai te erero kiapanom bei erowangoro ena yai niki dongua yaromi ne yokamai gure erekename.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ena no yokamai moiro ne yokamai inokore ei eropunba inokore unanan eikepune. Te no yokamai mora firaro bepunga ne yokamai epena nonon kanom di eropunga gore dinga te okome ama gore duwaingoro Ari Wanopanom i mari de norome.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ena Ari Wanopanom ne yokamai akire di erowangoro ena ne yokamai Yai Gumam dem miriyom ari mun fi erongua mapunom firainga mokonaro bengua te Kirisito yoporam boiro moinguamere ne yokamai ama yoporam boiro epe moraro beinga no yokamai ka make ei topune.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ena, arinomao, no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua norongua ena no yokamai ka di guwo epe di eropune: No yokamai ne yokamai ka nuwi si eropunga ari Yai Gumam gama yokamai kam i dourom boikeinga te yokamai yo moire kokonan beikeinga ena ne yokamai yokamai gere moikeiyo!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Te ne yokamai mora fingai koma no yokamai ure ne yokamai moingi suna tei moipunga mapunom bepungamere ne yokamai epe dourom boiyo! Kakom tei no yokamai yo moikere kokonan bepune.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Te no yokamai kua kopuna suwo koropane ne yokamai moingi koi ama yo morom ikepunie. Tamanume. No yokamai meina towane baipunie. Ena no yokamai “Ne yokamai ipun donguai kua kopuna yo morom norokenaime,” dire ena kokonan munmane yoporam boiro beiro aro kakom te kama sungua kakom i ama bepunie.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Te ne yokamai uro no yokamai akire di norere kua kopuna kongo mukom norowainga i faimbo faikeme? I faimba no yokamai bepunga mapunom ne yokamai dourom boraro beinga kopuna meina towane baipunie.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Te koma no yokamai ne yokamai gere moipunga kakom ka i epe ne yokamai di eropune: Ena yai ta kokonan inaro kam fikenanguai ena ne yokamai yaromi kopuna nowangua tekeiyo!
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ta bengoro no yokamai ka epe dupune? Ari ka dingai mora fipungai ari suwo koropane ne yokamai suna tei moinga yokamai kokonan ta ikeimie. Yokamai yo morom moiro bei moiro ari nenta tainom ka doro munmane di moimie.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Yokamai epe moingamere ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yoporam boingua no yokamai norongua ka di guwo dire yoporam boiro yokamai epe di erowapune: Ne yokamai wira dire moire kokonan nokapu beire nenen kopunanom i iro nowaimie.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai tai mapunom nokapu beinga iran “Gouname,” di fikeiyo!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ena nenta yaromi bei moiro ka munom i muruwo boi eropungai gore dikenanguai ne yokamai yaromi kan kenom beiyo! Ena ne yokamai “Yaromi tai bengua mapunom i gai gorame,” diro morangui tei fakai moimba
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 yaromi kianom fai tekeiyo! Tamanume. Yaromi ne yokamai arinom moingua ena ka yoporam boiro di teiyo!
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ena Ari Wanopanom wira dire moingua kapakom moingua yaromi nenen kakom kakom mapunom mapunom beire wira dungua mapunom ne yokamai erowame. Ena ne yokamai te Ari Wanopanom gere towane moraime.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ena koma yai ta na ka dika boimba epena na Pauro “Ne yokamai moi deimio?” diro buro iro munom ganom tawa nanan okonamdi boi ereiye. Ari yokamai “Na munom ganom i boime,” di firaro beinga nanan okonamdi boi ereiye.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai muruwo bei nokapu de erowame. Mora epe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.