2 Tessalonicenses 2
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI
1 Ena, arinoma yokamao, no Ari Wanopanom Yesu Kirisito dere tokoi unangua nonon gere kuku towane borapunga kakom epena ka di erowapunie. Ena no yokamai yoporam boire epe di erowapune:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ari yokamai suwo koropane “Ari Wanopanom tokoi ako unangua mora ume,” dinga ena ne yokamai ka i fire kene kene eire ganom nouro diro inokore unanan eikeiyo! Yokamai suwo ka i di mari deingoro te suwo koropane ka munom ganom boiro “Na, Pauro, ka epe boime, ‘Ari Wanopanom dere tokoi unangua kakom mora ume,’ epe boime,” dime. Epe dinga fi ki si tekeiyo!
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ena ari yokamai ka ta ne yokamai di erere gurere ikenaro beinga ena ka duwapunga fi goi iyo! Koma ari yokamai Yai Gumam mounom wako tere kura kamui boi towaingoro te koma ama yai ta Yai Gumam kiam fai tongua yaromi umari unangua ena okome Yesu tokoi unangua kakom uname. Te okome Yai Gumam kiam fai tongua yaromi kawom guwom akai e dongua dongui tei namba
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 koma yaromi bei moiro ari yai opai muruwo “Tai kan i no yai gumanom moinga ena kanom i akire duwapune,” dinga tarom i kiam bei erere ena nenen kam i akire diro fu Yai Gumam fi mun ei teinga ikom tei fure ikai tei ame dero moiro “Na nanan Yai Gumam moiye,” di mari dowama kaniyo!
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ena koma na ne yokama gere moire tai i fuka duwangua kam i di ereika kinanom girumo?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ena ne yokamai mora kaningai yaromi umari nangua kakom epena fere de tonguai ena yaromi umari nangua kakom i Yai Gumam nou koi tome.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ena epena kakom ari yokamai niki dongua mapunom eke dere beimba okome Yai Gumam yai ta niki dongua mapunom kon fere dongua yaromi akire nangoro ena yokamai niki dongua mapunom bau boingui benaime.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Kakom tei yai ta Yai Gumam kiam fai tongua yaromi umari name. Te okome Ari Wanopanom ure nenen giram murom yaromi suwangoro goramie. Te Yesu keranom sungua ama ire uro Yai Gumam kiam fai tongua yaromi yoporakom boingua gounaro bengua bei niki de towamba
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 te koma Satan furo Yai Gumam kiam fai tongua yaromi yoporam boingua towangoro ena yaromi tai yoporam boingua tarom beire te ari ganom nouro dinga tarom ama beiro te tai ori benamba ari yokamai kasu dungua kankere kawom dume diro beimie.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Te yaromi ari e dongua guwom akai nainga yokamai ka kasu mapunom mapunom di erere gurere bei erowame. Yokamai kamundi gunom kam kawom mun fi tekere mounom wako teinga Yai Gumam kawom akire di erekename.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Yokamai mounom wako teinga ena Yai Gumam kasu beinga mapunom awi yokamai moingi tei dowangoro ena yokamai kasu dingai gore duwaime.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ena ari muruwo gunom kam kawom fi ki si tekeinga yokamai tai niki dongua mapunom towane wom mun finga Yai Gumam meina niki dowanguai erowame.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ena, arinoma yokamao, Ari Wanopanom dem miriyomdi ne yokama mun fi erome. Ena Yai Gumam Murom Sumuna yo tongua mapunom ne yokamai erowangua gunom kam kawom fi ki si towainga ne yokamai kakom kakom moi kuwom suwainga inaro beinga Yai Gumam ne yokamai koma wom gunom boi erome. Ena no yokamai kakom kakom “O Yai Gumam, no mun fi eropune,” di topune.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ena no yokamai gunom kam ne yokamai di mari de eropunga firainga ne yokamai Ari Wanopanom Yesu Kirisito keranom sungua inaro beinga Yai Gumam ne yokamai gunom boi erome.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ena iran, arinomao, no yokamai ka di mari de eropunga bo ka munom ganom boi eropunga ka i kirawa si eropunga ne yokamai a ki sire erowai tere moiyo!
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ena nonon Ari Wanopanom Yesu Kirisito nenen te nenom Yai Gumam denom minom mun fi noreipire. Te kakom kakom surai nonon yokamai denom minom bei erowai te norere ena bei nokapu de noreipika nonon “Meina nokapu inapune,” di fipune.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ena surai ne yokamai denom minom bei erowai tere akire di erowaipikoro ne yokama tai kan i muruwo nokapu mapunom beire te ka ama nokapu duwaimie.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.