2 Tessalonicenses 2
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARC
1 Ena, arinoma yokamao, no Ari Wanopanom Yesu Kirisito dere tokoi unangua nonon gere kuku towane borapunga kakom epena ka di erowapunie. Ena no yokamai yoporam boire epe di erowapune:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Ari yokamai suwo koropane “Ari Wanopanom tokoi ako unangua mora ume,” dinga ena ne yokamai ka i fire kene kene eire ganom nouro diro inokore unanan eikeiyo! Yokamai suwo ka i di mari deingoro te suwo koropane ka munom ganom boiro “Na, Pauro, ka epe boime, ‘Ari Wanopanom dere tokoi unangua kakom mora ume,’ epe boime,” dime. Epe dinga fi ki si tekeiyo!
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ena ari yokamai ka ta ne yokamai di erere gurere ikenaro beinga ena ka duwapunga fi goi iyo! Koma ari yokamai Yai Gumam mounom wako tere kura kamui boi towaingoro te koma ama yai ta Yai Gumam kiam fai tongua yaromi umari unangua ena okome Yesu tokoi unangua kakom uname. Te okome Yai Gumam kiam fai tongua yaromi kawom guwom akai e dongua dongui tei namba
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 koma yaromi bei moiro ari yai opai muruwo “Tai kan i no yai gumanom moinga ena kanom i akire duwapune,” dinga tarom i kiam bei erere ena nenen kam i akire diro fu Yai Gumam fi mun ei teinga ikom tei fure ikai tei ame dero moiro “Na nanan Yai Gumam moiye,” di mari dowama kaniyo!
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ena koma na ne yokama gere moire tai i fuka duwangua kam i di ereika kinanom girumo?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ena ne yokamai mora kaningai yaromi umari nangua kakom epena fere de tonguai ena yaromi umari nangua kakom i Yai Gumam nou koi tome.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Ena epena kakom ari yokamai niki dongua mapunom eke dere beimba okome Yai Gumam yai ta niki dongua mapunom kon fere dongua yaromi akire nangoro ena yokamai niki dongua mapunom bau boingui benaime.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Kakom tei yai ta Yai Gumam kiam fai tongua yaromi umari name. Te okome Ari Wanopanom ure nenen giram murom yaromi suwangoro goramie. Te Yesu keranom sungua ama ire uro Yai Gumam kiam fai tongua yaromi yoporakom boingua gounaro bengua bei niki de towamba
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 te koma Satan furo Yai Gumam kiam fai tongua yaromi yoporam boingua towangoro ena yaromi tai yoporam boingua tarom beire te ari ganom nouro dinga tarom ama beiro te tai ori benamba ari yokamai kasu dungua kankere kawom dume diro beimie.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Te yaromi ari e dongua guwom akai nainga yokamai ka kasu mapunom mapunom di erere gurere bei erowame. Yokamai kamundi gunom kam kawom mun fi tekere mounom wako teinga Yai Gumam kawom akire di erekename.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Yokamai mounom wako teinga ena Yai Gumam kasu beinga mapunom awi yokamai moingi tei dowangoro ena yokamai kasu dingai gore duwaime.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ena ari muruwo gunom kam kawom fi ki si tekeinga yokamai tai niki dongua mapunom towane wom mun finga Yai Gumam meina niki dowanguai erowame.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Ena, arinoma yokamao, Ari Wanopanom dem miriyomdi ne yokama mun fi erome. Ena Yai Gumam Murom Sumuna yo tongua mapunom ne yokamai erowangua gunom kam kawom fi ki si towainga ne yokamai kakom kakom moi kuwom suwainga inaro beinga Yai Gumam ne yokamai koma wom gunom boi erome. Ena no yokamai kakom kakom “O Yai Gumam, no mun fi eropune,” di topune.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Ena no yokamai gunom kam ne yokamai di mari de eropunga firainga ne yokamai Ari Wanopanom Yesu Kirisito keranom sungua inaro beinga Yai Gumam ne yokamai gunom boi erome.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ena iran, arinomao, no yokamai ka di mari de eropunga bo ka munom ganom boi eropunga ka i kirawa si eropunga ne yokamai a ki sire erowai tere moiyo!
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ena nonon Ari Wanopanom Yesu Kirisito nenen te nenom Yai Gumam denom minom mun fi noreipire. Te kakom kakom surai nonon yokamai denom minom bei erowai te norere ena bei nokapu de noreipika nonon “Meina nokapu inapune,” di fipune.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Ena surai ne yokamai denom minom bei erowai tere akire di erowaipikoro ne yokama tai kan i muruwo nokapu mapunom beire te ka ama nokapu duwaimie.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.