1 Tessalonicenses 5

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena, arinoma yokamao, tora bengoro no yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kakom ka munom boi erowapune?
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ne yokamai nenen mora fingai ari kunei neinga yokamai giruwangua kakom winga fikepungamere epe Ari Wanopanom unangua kakom no yokamai fikepune. Iran i yaromi tokoi unangua kam munom boi erowapunga i faikename.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Te unangua kakom tei ari yokamai “Epena kakom i wira dire moipune. Nonon nokapu moipune,” duwainga kakom tei bei niki de erowangua tarom kene kene eire yokamai fuka di erowamie. Te manom gan kui nowaro beinga kakom ganom kene kene eire kipi kainguamere ena epe tarom i kene kene eire yokamai fuka di erowangoro tongi nainga faikename.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Faikenamba, arinomao, ne yokamai si boingua akaiyom moikeinga ena ne yokamai kunei nongua yaromi ungua ganom nouro dunguamere ne yokamai Ari Wanopanom unangua kakom unangua ganom epe nouro dikename.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Te ne yokamai muruwo keranom sungua ari te aro dongua ari moimie. No muruwo giruwangua si boingua ari moikepune.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ena ari yokamai wi faingamere no wi faikenapunba no inokore unanan eikere Ari Wanopanom unangua kakom kiapam morapune.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kawom, ari wi fainga yokamai giruwangua wi faime. Te ari nuwi nero du dinga yokamai giruwangua kakom towane du dime.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Dimba no aro dongua wanupunga ari moipunga ena no inokore unanan eikenapune. Ena no fi ki si topunga mapunom te ari mun fi eropunga mapunom i epemere kuman kiminem akoinga tarom fuka duwame. Te Yai Gumam nonon akire di norowangua kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga i epemere birom gai kiminem einga tarom fuka di norowame.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Yai Gumam nonon bei niki de norowaro bengua yaromi gunom boi narekeme. Tamanume. No Ari Wanopanom Yesu Kirisito akire di norowangoro kakom kakom moi kuwom suwapunga inaro bepunga Yai Gumam gunom boi norome.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ena Yesu tokoi unangua kakom no fi ki si topunga yokamai yokori morapunga bo mora gorapunga no te yaromi gere ama morapunga yaromi goi norome.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ena iran ne yokamai epena beingamere epe ama ka i di ipo ka de erere denom minom bei erowai te erere te ne yokamai towane towane akire di ereiyo!
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ne yokama ka ta yoporam boiro di erowapunie. Ari ne yokamai kokonan bei ereinga yokamai mun fi erieyo! Yokamai Ari Wanopanom yoporam boingua erere ne yokamai kiapanom bei erere te ne yokamai denom minomdi erowai te ereime.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Yokamai kokonan bei ereinga ena ne yokamai mun ori wom fi erere kanom akire diyo! Te ne yokamai nenen towane towane wira diro moiyo!
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Te, arinoma yokamao, no yokamai ka ta yoporam boiro ne yokamai tokoi ama di erowapune. Ne yokama ari suwo koropane kokonan beikenainga yokamai kura kam di ereiyo! Te ari kuri firainga yokamai denom minom bei erowai te ereiyo! Te ari denom minom yoporam boikenainga yokamai akire di ereiyo! Te ne yokamai ari yai opai muruwo wira wira di ereiyo!
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ena ari ne yokamai tai bei niki dongua mapunom bei erowainga ne yokamai mokom ari yokamai bai erekeiyo! Bai erekenaimba kakom kakom muruwo ne yokamai towane towane mapunom nokapu bei erere te ari yokamai muruwo ama bei ereiyo!
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ena ne yokamai kakom kakom mun fiyo!
16 Estejam sempre alegres,
17 Te ne yokamai kakom kakom ka make Yai Gumam ei teiyo!
17 orem sempre
18 Te tai kan ne yokamai fuka di erowangua Yai Gumam mun fi teiyo! Ne yokamai Kirisito Yesu ariyoma moinga ena Yai Gumam “Ne yokamai mun fi narowainga mapunom i epe beiyo!” yoporam boiro di erome.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Te Murom Sumuna ne yokamai akire di erowangua mounon wako tekeiyo!
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Te ari yokamai Yai Gumam gunom kam ne yokamai imari de erowainga mounom ama wako erekeiyo!
20 Não desprezem as profecias .
21 Mounom wako erekere ka dingai fire muruwo ipu siyo! Ena ka i firo “I faimbo faikembo?” di moiro fanangua fi ki siyo!
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ena tai niki dongua mapunom mapunom ma dere kon ta fiyo!
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ena Yai Gumam gore amine engua mapunom kapakom moingua yaromi nenen bei moingoro ne yokamai muruwo yo tongua moraime. Te yaromi ne yokamai kiapanom bei erowangoro ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito tokoi u mangi tawa unangua kakom ne yokamai denom minom te kuianom te ganom dinom yo tere moraimie.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yai Gumam ne yokamai unom boi erongua yaromi “Na epe benaiye,” diro bengua ena kiapanom bei erowangua kokonan ama bei gouname.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai no yokamai kanom dairo Yai Gumam ka make ei teiyo!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Te ne yokamai nonon arinoma kanere kurere ka nokapu di ereiyo!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ena na yoporam boiro Ari Wanopanom kam i ne yokamai epe di ereiye: Ne yokamai ka munom i arinoma yokamai muruwo kere ereiyo!
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ena “Kakom kakom nonon Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai bei nokapu de erowame,” di firapune. Mora epe.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.