1 Tessalonicenses 5

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena, arinoma yokamao, tora bengoro no yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kakom ka munom boi erowapune?
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ne yokamai nenen mora fingai ari kunei neinga yokamai giruwangua kakom winga fikepungamere epe Ari Wanopanom unangua kakom no yokamai fikepune. Iran i yaromi tokoi unangua kam munom boi erowapunga i faikename.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Te unangua kakom tei ari yokamai “Epena kakom i wira dire moipune. Nonon nokapu moipune,” duwainga kakom tei bei niki de erowangua tarom kene kene eire yokamai fuka di erowamie. Te manom gan kui nowaro beinga kakom ganom kene kene eire kipi kainguamere ena epe tarom i kene kene eire yokamai fuka di erowangoro tongi nainga faikename.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Faikenamba, arinomao, ne yokamai si boingua akaiyom moikeinga ena ne yokamai kunei nongua yaromi ungua ganom nouro dunguamere ne yokamai Ari Wanopanom unangua kakom unangua ganom epe nouro dikename.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Te ne yokamai muruwo keranom sungua ari te aro dongua ari moimie. No muruwo giruwangua si boingua ari moikepune.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ena ari yokamai wi faingamere no wi faikenapunba no inokore unanan eikere Ari Wanopanom unangua kakom kiapam morapune.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kawom, ari wi fainga yokamai giruwangua wi faime. Te ari nuwi nero du dinga yokamai giruwangua kakom towane du dime.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Dimba no aro dongua wanupunga ari moipunga ena no inokore unanan eikenapune. Ena no fi ki si topunga mapunom te ari mun fi eropunga mapunom i epemere kuman kiminem akoinga tarom fuka duwame. Te Yai Gumam nonon akire di norowangua kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga i epemere birom gai kiminem einga tarom fuka di norowame.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yai Gumam nonon bei niki de norowaro bengua yaromi gunom boi narekeme. Tamanume. No Ari Wanopanom Yesu Kirisito akire di norowangoro kakom kakom moi kuwom suwapunga inaro bepunga Yai Gumam gunom boi norome.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ena Yesu tokoi unangua kakom no fi ki si topunga yokamai yokori morapunga bo mora gorapunga no te yaromi gere ama morapunga yaromi goi norome.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ena iran ne yokamai epena beingamere epe ama ka i di ipo ka de erere denom minom bei erowai te erere te ne yokamai towane towane akire di ereiyo!
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ne yokama ka ta yoporam boiro di erowapunie. Ari ne yokamai kokonan bei ereinga yokamai mun fi erieyo! Yokamai Ari Wanopanom yoporam boingua erere ne yokamai kiapanom bei erere te ne yokamai denom minomdi erowai te ereime.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yokamai kokonan bei ereinga ena ne yokamai mun ori wom fi erere kanom akire diyo! Te ne yokamai nenen towane towane wira diro moiyo!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Te, arinoma yokamao, no yokamai ka ta yoporam boiro ne yokamai tokoi ama di erowapune. Ne yokama ari suwo koropane kokonan beikenainga yokamai kura kam di ereiyo! Te ari kuri firainga yokamai denom minom bei erowai te ereiyo! Te ari denom minom yoporam boikenainga yokamai akire di ereiyo! Te ne yokamai ari yai opai muruwo wira wira di ereiyo!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ena ari ne yokamai tai bei niki dongua mapunom bei erowainga ne yokamai mokom ari yokamai bai erekeiyo! Bai erekenaimba kakom kakom muruwo ne yokamai towane towane mapunom nokapu bei erere te ari yokamai muruwo ama bei ereiyo!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ena ne yokamai kakom kakom mun fiyo!
16 Estejam sempre alegres.
17 Te ne yokamai kakom kakom ka make Yai Gumam ei teiyo!
17 Orem sem cessar.
18 Te tai kan ne yokamai fuka di erowangua Yai Gumam mun fi teiyo! Ne yokamai Kirisito Yesu ariyoma moinga ena Yai Gumam “Ne yokamai mun fi narowainga mapunom i epe beiyo!” yoporam boiro di erome.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Te Murom Sumuna ne yokamai akire di erowangua mounon wako tekeiyo!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Te ari yokamai Yai Gumam gunom kam ne yokamai imari de erowainga mounom ama wako erekeiyo!
20 Não desprezem as profecias.
21 Mounom wako erekere ka dingai fire muruwo ipu siyo! Ena ka i firo “I faimbo faikembo?” di moiro fanangua fi ki siyo!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ena tai niki dongua mapunom mapunom ma dere kon ta fiyo!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ena Yai Gumam gore amine engua mapunom kapakom moingua yaromi nenen bei moingoro ne yokamai muruwo yo tongua moraime. Te yaromi ne yokamai kiapanom bei erowangoro ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito tokoi u mangi tawa unangua kakom ne yokamai denom minom te kuianom te ganom dinom yo tere moraimie.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yai Gumam ne yokamai unom boi erongua yaromi “Na epe benaiye,” diro bengua ena kiapanom bei erowangua kokonan ama bei gouname.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai no yokamai kanom dairo Yai Gumam ka make ei teiyo!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Te ne yokamai nonon arinoma kanere kurere ka nokapu di ereiyo!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ena na yoporam boiro Ari Wanopanom kam i ne yokamai epe di ereiye: Ne yokamai ka munom i arinoma yokamai muruwo kere ereiyo!
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ena “Kakom kakom nonon Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai bei nokapu de erowame,” di firapune. Mora epe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.