1 Tessalonicenses 5

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena, arinoma yokamao, tora bengoro no yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kakom ka munom boi erowapune?
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ne yokamai nenen mora fingai ari kunei neinga yokamai giruwangua kakom winga fikepungamere epe Ari Wanopanom unangua kakom no yokamai fikepune. Iran i yaromi tokoi unangua kam munom boi erowapunga i faikename.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Te unangua kakom tei ari yokamai “Epena kakom i wira dire moipune. Nonon nokapu moipune,” duwainga kakom tei bei niki de erowangua tarom kene kene eire yokamai fuka di erowamie. Te manom gan kui nowaro beinga kakom ganom kene kene eire kipi kainguamere ena epe tarom i kene kene eire yokamai fuka di erowangoro tongi nainga faikename.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Faikenamba, arinomao, ne yokamai si boingua akaiyom moikeinga ena ne yokamai kunei nongua yaromi ungua ganom nouro dunguamere ne yokamai Ari Wanopanom unangua kakom unangua ganom epe nouro dikename.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Te ne yokamai muruwo keranom sungua ari te aro dongua ari moimie. No muruwo giruwangua si boingua ari moikepune.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ena ari yokamai wi faingamere no wi faikenapunba no inokore unanan eikere Ari Wanopanom unangua kakom kiapam morapune.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Kawom, ari wi fainga yokamai giruwangua wi faime. Te ari nuwi nero du dinga yokamai giruwangua kakom towane du dime.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Dimba no aro dongua wanupunga ari moipunga ena no inokore unanan eikenapune. Ena no fi ki si topunga mapunom te ari mun fi eropunga mapunom i epemere kuman kiminem akoinga tarom fuka duwame. Te Yai Gumam nonon akire di norowangua kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga i epemere birom gai kiminem einga tarom fuka di norowame.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Yai Gumam nonon bei niki de norowaro bengua yaromi gunom boi narekeme. Tamanume. No Ari Wanopanom Yesu Kirisito akire di norowangoro kakom kakom moi kuwom suwapunga inaro bepunga Yai Gumam gunom boi norome.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ena Yesu tokoi unangua kakom no fi ki si topunga yokamai yokori morapunga bo mora gorapunga no te yaromi gere ama morapunga yaromi goi norome.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ena iran ne yokamai epena beingamere epe ama ka i di ipo ka de erere denom minom bei erowai te erere te ne yokamai towane towane akire di ereiyo!
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ena, arinoma yokamao, no yokamai ne yokama ka ta yoporam boiro di erowapunie. Ari ne yokamai kokonan bei ereinga yokamai mun fi erieyo! Yokamai Ari Wanopanom yoporam boingua erere ne yokamai kiapanom bei erere te ne yokamai denom minomdi erowai te ereime.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yokamai kokonan bei ereinga ena ne yokamai mun ori wom fi erere kanom akire diyo! Te ne yokamai nenen towane towane wira diro moiyo!
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Te, arinoma yokamao, no yokamai ka ta yoporam boiro ne yokamai tokoi ama di erowapune. Ne yokama ari suwo koropane kokonan beikenainga yokamai kura kam di ereiyo! Te ari kuri firainga yokamai denom minom bei erowai te ereiyo! Te ari denom minom yoporam boikenainga yokamai akire di ereiyo! Te ne yokamai ari yai opai muruwo wira wira di ereiyo!
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ena ari ne yokamai tai bei niki dongua mapunom bei erowainga ne yokamai mokom ari yokamai bai erekeiyo! Bai erekenaimba kakom kakom muruwo ne yokamai towane towane mapunom nokapu bei erere te ari yokamai muruwo ama bei ereiyo!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ena ne yokamai kakom kakom mun fiyo!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Te ne yokamai kakom kakom ka make Yai Gumam ei teiyo!
17 Orai sem cessar.
18 Te tai kan ne yokamai fuka di erowangua Yai Gumam mun fi teiyo! Ne yokamai Kirisito Yesu ariyoma moinga ena Yai Gumam “Ne yokamai mun fi narowainga mapunom i epe beiyo!” yoporam boiro di erome.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Te Murom Sumuna ne yokamai akire di erowangua mounon wako tekeiyo!
19 Não extingais o Espírito.
20 Te ari yokamai Yai Gumam gunom kam ne yokamai imari de erowainga mounom ama wako erekeiyo!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mounom wako erekere ka dingai fire muruwo ipu siyo! Ena ka i firo “I faimbo faikembo?” di moiro fanangua fi ki siyo!
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ena tai niki dongua mapunom mapunom ma dere kon ta fiyo!
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ena Yai Gumam gore amine engua mapunom kapakom moingua yaromi nenen bei moingoro ne yokamai muruwo yo tongua moraime. Te yaromi ne yokamai kiapanom bei erowangoro ena no Ari Wanopanom Yesu Kirisito tokoi u mangi tawa unangua kakom ne yokamai denom minom te kuianom te ganom dinom yo tere moraimie.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yai Gumam ne yokamai unom boi erongua yaromi “Na epe benaiye,” diro bengua ena kiapanom bei erowangua kokonan ama bei gouname.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ena, arinoma yokamao, ne yokamai no yokamai kanom dairo Yai Gumam ka make ei teiyo!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Te ne yokamai nonon arinoma kanere kurere ka nokapu di ereiyo!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ena na yoporam boiro Ari Wanopanom kam i ne yokamai epe di ereiye: Ne yokamai ka munom i arinoma yokamai muruwo kere ereiyo!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ena “Kakom kakom nonon Ari Wanopanom Yesu Kirisito ne yokamai bei nokapu de erowame,” di firapune. Mora epe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.