1 Tessalonicenses 3

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena, no yokamai moiro ne yokamai gere moikepunga denom minom kipi kai eropunga ena na te Saira no surai inokore eire “No surai towane Aten iki birom ori tei morapuika faname,” di fipika
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 ena Timoti yaromi ne yokamai fi ki si teinga mapunom akire di erere bei erowai te erowaro bengua no surai yaromi awi dopuiye. Yaromi nonon arinom moiro te no surai akire di norere Yai Gumam kokonan beire Kirisito gunom kam ari di mari de erome.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Te ne yokamai fi ki si teinga ena ari yokamai bei niki de ereinga ena ne yokamai nenta mounom Yai Gumam wako tekenaro beinga Timoti awi dopuiye. Te ne yokamai nenen mora fingai Yai Gumam “O,” dungoro ari yokamai nonon yokamai muruwo bei niki de noreime.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Kawom, komari no yokamai te ne yokamai gere moipunga “Tai ipun dongua nonon yokamai fuka di norowame,” di eropune. Te ne yokamai mora kaningai no yokamai koma di eropungamere tarom i epe wom fuka di norome.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Ena iran na “Satan nonon kinanom sungua yaromi ne yokamai kinanom sumo? Te ne yokamai mounom Yai Gumam wako teimo? Te no kokonanom bei eropunga ako sumo?” firaro beika na denam minam kipi kai ereika na Timoti awi deikoro fu ne yokamai moingi tei fume.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Ena Timoti yaromi ne yokamai moingi tei ema dere epena tokoi u no surai moipungi tei ure ne yokamai Yai Gumam yoporam boiro fi ki si teinga kam te ne yokamai ari mun fi ereinga kam di norome. Te yaromi ka ta ama epe dume: “Ne yokama kakom kakom no yokamai inokore ei nokapu de norere te no yokamai ‘Ne yokamai kanapune,’ di fipungamere ‘No yokamai kanapune,’ ama epe di fimie,” epe dume.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Ena iran, arinomao, tai ipun dongua no yokamai fuka di norongua suna tei moipungi te kipi kaingua ipungai ne yokamai yoporakom boiro fi ki si teinga kam fipunga ena no yokamai denom minom wira dire moipunie.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Kawom, ne yokamai Ari Wanopanom gere towane moire wan moingai ena no yokamai kawom yokori moipunga mun fipune.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Ena ne yokamai nokapu moinga no yokamai Yai Gumam okom muromdi moiro mun ori wom fipunga ena epena kakom kakom kawom mun fi topune.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Ena aro kakom te kama kakom ama no yokamai yoporakom boiro ka make ei moiro “Yai Gumam ‘O,’ duwangua no yokamai ne yokamai giranom gumanom kanapunga ena kam mapunom koma di erekepunga i di mari de erowapune,” epe dupune.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Ena ka make ei towapune. Ena nonon nenom Yai Gumam nenen te Ari Wanopanom Yesu no yokamai fu ne yokamai moingi tei napunga konom yaure a kenom benaipika unapune.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Te no yokamai fu ne yokamai moingi tei mora napunga Ari Wanopanom bei moingoro ne yokamai towane towane denom minomdi nenen mun fi erere te no yokamai denom minom ne yokamai mun fi eropungamere epe wom ne yokamai denom minom ari yokamai mun fi erowainga moko iwa name.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Ena ne yokamai ari yai opai muruwo mun fi erowainga ena Yai Gumam ne yokamai denom minom bei erowai te erowangoro no Ari Wanopanom Yesu te yo tongua gama yokamai muruwo gere unainga kakom ne yokamai nenom Yai Gumam okom muromdi tei arere morainga bianom faingua kore dowangoro te ne yokamai yo tere moraime. I kawom.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.