1 Tessalonicenses 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA
1 Ena, no yokamai moiro ne yokamai gere moikepunga denom minom kipi kai eropunga ena na te Saira no surai inokore eire “No surai towane Aten iki birom ori tei morapuika faname,” di fipika
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 ena Timoti yaromi ne yokamai fi ki si teinga mapunom akire di erere bei erowai te erowaro bengua no surai yaromi awi dopuiye. Yaromi nonon arinom moiro te no surai akire di norere Yai Gumam kokonan beire Kirisito gunom kam ari di mari de erome.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Te ne yokamai fi ki si teinga ena ari yokamai bei niki de ereinga ena ne yokamai nenta mounom Yai Gumam wako tekenaro beinga Timoti awi dopuiye. Te ne yokamai nenen mora fingai Yai Gumam “O,” dungoro ari yokamai nonon yokamai muruwo bei niki de noreime.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Kawom, komari no yokamai te ne yokamai gere moipunga “Tai ipun dongua nonon yokamai fuka di norowame,” di eropune. Te ne yokamai mora kaningai no yokamai koma di eropungamere tarom i epe wom fuka di norome.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Ena iran na “Satan nonon kinanom sungua yaromi ne yokamai kinanom sumo? Te ne yokamai mounom Yai Gumam wako teimo? Te no kokonanom bei eropunga ako sumo?” firaro beika na denam minam kipi kai ereika na Timoti awi deikoro fu ne yokamai moingi tei fume.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Ena Timoti yaromi ne yokamai moingi tei ema dere epena tokoi u no surai moipungi tei ure ne yokamai Yai Gumam yoporam boiro fi ki si teinga kam te ne yokamai ari mun fi ereinga kam di norome. Te yaromi ka ta ama epe dume: “Ne yokama kakom kakom no yokamai inokore ei nokapu de norere te no yokamai ‘Ne yokamai kanapune,’ di fipungamere ‘No yokamai kanapune,’ ama epe di fimie,” epe dume.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Ena iran, arinomao, tai ipun dongua no yokamai fuka di norongua suna tei moipungi te kipi kaingua ipungai ne yokamai yoporakom boiro fi ki si teinga kam fipunga ena no yokamai denom minom wira dire moipunie.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Kawom, ne yokamai Ari Wanopanom gere towane moire wan moingai ena no yokamai kawom yokori moipunga mun fipune.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Ena ne yokamai nokapu moinga no yokamai Yai Gumam okom muromdi moiro mun ori wom fipunga ena epena kakom kakom kawom mun fi topune.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Ena aro kakom te kama kakom ama no yokamai yoporakom boiro ka make ei moiro “Yai Gumam ‘O,’ duwangua no yokamai ne yokamai giranom gumanom kanapunga ena kam mapunom koma di erekepunga i di mari de erowapune,” epe dupune.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Ena ka make ei towapune. Ena nonon nenom Yai Gumam nenen te Ari Wanopanom Yesu no yokamai fu ne yokamai moingi tei napunga konom yaure a kenom benaipika unapune.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Te no yokamai fu ne yokamai moingi tei mora napunga Ari Wanopanom bei moingoro ne yokamai towane towane denom minomdi nenen mun fi erere te no yokamai denom minom ne yokamai mun fi eropungamere epe wom ne yokamai denom minom ari yokamai mun fi erowainga moko iwa name.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ena ne yokamai ari yai opai muruwo mun fi erowainga ena Yai Gumam ne yokamai denom minom bei erowai te erowangoro no Ari Wanopanom Yesu te yo tongua gama yokamai muruwo gere unainga kakom ne yokamai nenom Yai Gumam okom muromdi tei arere morainga bianom faingua kore dowangoro te ne yokamai yo tere moraime. I kawom.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.