1 Pedro 4
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Ena Kirisito gam dinom kipi kaingua fingua iran i yaromi inokore ei finguamere epe ne yokamai “Yai Gumam i nokapu dourom borapune,” diro inokore ei fiyo! Ari yokamai bei moiro ganom kipi kaingua firainga yokamai bianom faingua mapunom i ma deimie.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ena iran ne yokamai man sinomdi tei yo morainga kakom i tai kuianom boinga mapunom dourom boikenaime. Tamanume. Ne yokamai Yai Gumam inokore ei finguamere epe dourom boraime.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Komari ne yokamai ari mena moinga yokamai inokore ei fingamere epe mapunom beimie. Ne yokamai tai niki dongua mapunom te tai niki dongua kuianom boingua mapunom te nuwi gi kengua nere du dire unanan finga mapunom te yai opai kunei neinga mapunom te Yai Gumam ka dungua si dere yai gumam kasu yai dourom boinga mapunom beimba epena mapunom mapunom i dourom boikeingoro
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 ena ari mena moinga yokamai kaningai ne yokamai tai niki dongua mapunom mapunom i yokama gere tokoi beikeingoro ena yokamai ganom nouro diro bei moiro ka niki dongua ne yokamai di ereime.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Di ereimba okome yokamai nenen furo yai ta ari goinga yokamai te ari yokori moinga yokamai ipu si erowangua yaromi moingui tei furo tai beinga mapunom i di mari de towaimie.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Koma Yai Gumam kokonan ari furo ari yokori moimba epena goinga yokamai moingi tei furo gunom kam di mari de erome. Ta bengoro yokamai epe beime? Mangi ari yokamai furo ari Yai Gumam gama morainga yokamai ka kori di erere ipu si erere ei goimba gama morainga yokamai gunom kam mora finga iran Yai Gumam yokori moinguamere epe yokamai kuianom i yokori moraime.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ena tai kan i muruwo gounangua kakom i teina ungua iran ne yokamai “Ka make ei towapune,” diro inokore nokapu eiro fi kenom beiyo!
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Ne yokamai bei moire yoporam boire arinoma towane towane denom minom mun fi ereiyo! Ne yokamai mapunom i epe benainga tai ta ta mapunom muruwo ime de towaimie. Kawom, ne yokamai bei moire arinoma towane towane denom minom mun fi erowainga ena ne yokamai ama bei moire yokamai bianom faingua inokore ei fi erekenaime.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Te ne yokamai arinoma ekire ikinomdi tei furo towane moiro kan kenom bei ereiyo! Te kan kenom bei ereinga kakom tei denom minom niki de fikeiyo!
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Te ne yokamai nen towane towane bei moire Yai Gumam boware i erongua ire furo arinoma yokamai nuwi kokonan bei erere akire di ereiyo! Ne yokamai tai mapunom nokapu epe benaingai Yai Gumam kokonan gan nokapu moire Yai Gumam boware yo morom eronguamom mapunom mapunom i ipu nokapu suwaimie.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ena yai ta ka di mari dowanguai yaromi Yai Gumam kam di mari duwangua i faname. Te yai ta bei moiro yai ta kokonan akire di towanguai yaromi Yai Gumam yoporam boinguamom i ire yaromi akire di towame. Ne yokamai mapunom epe benainga iran nonon Yesu Kirisito gama yokamai Yai Gumam kam bawom duwapune. Yaromi keranom sungua kapakom mapunom te yoporam boingua kapokom mapunom i kakom kakom di derewo dume. I kawom.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ena, arinama yokamao, na denam minam mun fi ereiye. Epena ne yokamai ganom kipi ori wom kaingua finga ena ne yokama ganom nouro dikeiyo! Te ne yokamai “Ganom kipi kaingua tai mapunom mapunom fuka di norowangua i faikename,” epe ama dikeiyo!
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Tamanume. Ne yokamai “Okome Yai Gumam bei moiro Kirisito keranom suwanguamom i i mari dowangua kanere mun ori wom firapune,” diro ena epena yaromi gam kipi kaingua finguamere epe ganom kipi kaingua finga ama mun fiyo!
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ena ne yokamai Kirisito gama moinga ena ari yokamai uro ne yokamai ka niki dowangua di erowainga ena mun fiyo! Ta bengoro mun firaime? Yai Gumam Murom Sumuna bau boingua yaromi uro ne yokamai moingi tei moimie.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ena ne yokamai bei moire yai ta si gorainga bo te tai kunei nowainga bo te tai mapunom mapunom niki dowangua benainga bo te ne yokamai furo kakom kakom ka doro munmane di morainga ena ne yokamai ganom kipi karangua firainga Yai Gumam mun fi erekename.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Mun fi erekenamba ne yokamai Kirisito gama morainga ena ganom kipi karangua firainga gai goikeiyo! Tamanume. Ari yokamai “Ne yokamai Kirisito gama moimie,” duwainga ne yokamai Yai Gumam kam bawom diyo!
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ena Yai Gumam ari ipu si erowangua kakom i epena mapunom boiro ena yaromi uro nenen gama yokamai koma ipu si erowame. Ena yaromi bei moiro nonon yokamai koma ipu si norowangua yaromi furo ari gunom kam Yai Gumam erongua kam i fi ki si tekenainga yokamai ipu si erowangua i moko iwa name.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Yai Gumam ka mapunom koma boingua ka ama epe dume.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ena iran ari suwo koropane bei moiro Yai Gumam inokore ei finguamere epe ganom kipi kaingua firainga yokamai furo kon nokapu wom wanere yai ta tai kan muruwo bei engua yaromi okomdi tei nenen ei towaime. Yaromi bei moiro “Nonon yokamai epe bei erowaiye,” dunguamere epe kakom kakom kawom bei norowame.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.