1 Pedro 4
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs BKJ
1 Ena Kirisito gam dinom kipi kaingua fingua iran i yaromi inokore ei finguamere epe ne yokamai “Yai Gumam i nokapu dourom borapune,” diro inokore ei fiyo! Ari yokamai bei moiro ganom kipi kaingua firainga yokamai bianom faingua mapunom i ma deimie.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ena iran ne yokamai man sinomdi tei yo morainga kakom i tai kuianom boinga mapunom dourom boikenaime. Tamanume. Ne yokamai Yai Gumam inokore ei finguamere epe dourom boraime.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Komari ne yokamai ari mena moinga yokamai inokore ei fingamere epe mapunom beimie. Ne yokamai tai niki dongua mapunom te tai niki dongua kuianom boingua mapunom te nuwi gi kengua nere du dire unanan finga mapunom te yai opai kunei neinga mapunom te Yai Gumam ka dungua si dere yai gumam kasu yai dourom boinga mapunom beimba epena mapunom mapunom i dourom boikeingoro
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 ena ari mena moinga yokamai kaningai ne yokamai tai niki dongua mapunom mapunom i yokama gere tokoi beikeingoro ena yokamai ganom nouro diro bei moiro ka niki dongua ne yokamai di ereime.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Di ereimba okome yokamai nenen furo yai ta ari goinga yokamai te ari yokori moinga yokamai ipu si erowangua yaromi moingui tei furo tai beinga mapunom i di mari de towaimie.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Koma Yai Gumam kokonan ari furo ari yokori moimba epena goinga yokamai moingi tei furo gunom kam di mari de erome. Ta bengoro yokamai epe beime? Mangi ari yokamai furo ari Yai Gumam gama morainga yokamai ka kori di erere ipu si erere ei goimba gama morainga yokamai gunom kam mora finga iran Yai Gumam yokori moinguamere epe yokamai kuianom i yokori moraime.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ena tai kan i muruwo gounangua kakom i teina ungua iran ne yokamai “Ka make ei towapune,” diro inokore nokapu eiro fi kenom beiyo!
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ne yokamai bei moire yoporam boire arinoma towane towane denom minom mun fi ereiyo! Ne yokamai mapunom i epe benainga tai ta ta mapunom muruwo ime de towaimie. Kawom, ne yokamai bei moire arinoma towane towane denom minom mun fi erowainga ena ne yokamai ama bei moire yokamai bianom faingua inokore ei fi erekenaime.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Te ne yokamai arinoma ekire ikinomdi tei furo towane moiro kan kenom bei ereiyo! Te kan kenom bei ereinga kakom tei denom minom niki de fikeiyo!
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Te ne yokamai nen towane towane bei moire Yai Gumam boware i erongua ire furo arinoma yokamai nuwi kokonan bei erere akire di ereiyo! Ne yokamai tai mapunom nokapu epe benaingai Yai Gumam kokonan gan nokapu moire Yai Gumam boware yo morom eronguamom mapunom mapunom i ipu nokapu suwaimie.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ena yai ta ka di mari dowanguai yaromi Yai Gumam kam di mari duwangua i faname. Te yai ta bei moiro yai ta kokonan akire di towanguai yaromi Yai Gumam yoporam boinguamom i ire yaromi akire di towame. Ne yokamai mapunom epe benainga iran nonon Yesu Kirisito gama yokamai Yai Gumam kam bawom duwapune. Yaromi keranom sungua kapakom mapunom te yoporam boingua kapokom mapunom i kakom kakom di derewo dume. I kawom.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ena, arinama yokamao, na denam minam mun fi ereiye. Epena ne yokamai ganom kipi ori wom kaingua finga ena ne yokama ganom nouro dikeiyo! Te ne yokamai “Ganom kipi kaingua tai mapunom mapunom fuka di norowangua i faikename,” epe ama dikeiyo!
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tamanume. Ne yokamai “Okome Yai Gumam bei moiro Kirisito keranom suwanguamom i i mari dowangua kanere mun ori wom firapune,” diro ena epena yaromi gam kipi kaingua finguamere epe ganom kipi kaingua finga ama mun fiyo!
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ena ne yokamai Kirisito gama moinga ena ari yokamai uro ne yokamai ka niki dowangua di erowainga ena mun fiyo! Ta bengoro mun firaime? Yai Gumam Murom Sumuna bau boingua yaromi uro ne yokamai moingi tei moimie.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ena ne yokamai bei moire yai ta si gorainga bo te tai kunei nowainga bo te tai mapunom mapunom niki dowangua benainga bo te ne yokamai furo kakom kakom ka doro munmane di morainga ena ne yokamai ganom kipi karangua firainga Yai Gumam mun fi erekename.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Mun fi erekenamba ne yokamai Kirisito gama morainga ena ganom kipi karangua firainga gai goikeiyo! Tamanume. Ari yokamai “Ne yokamai Kirisito gama moimie,” duwainga ne yokamai Yai Gumam kam bawom diyo!
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ena Yai Gumam ari ipu si erowangua kakom i epena mapunom boiro ena yaromi uro nenen gama yokamai koma ipu si erowame. Ena yaromi bei moiro nonon yokamai koma ipu si norowangua yaromi furo ari gunom kam Yai Gumam erongua kam i fi ki si tekenainga yokamai ipu si erowangua i moko iwa name.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yai Gumam ka mapunom koma boingua ka ama epe dume.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ena iran ari suwo koropane bei moiro Yai Gumam inokore ei finguamere epe ganom kipi kaingua firainga yokamai furo kon nokapu wom wanere yai ta tai kan muruwo bei engua yaromi okomdi tei nenen ei towaime. Yaromi bei moiro “Nonon yokamai epe bei erowaiye,” dunguamere epe kakom kakom kawom bei norowame.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.