1 João 5

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena nenta “Yesu i Yai Gumam awi dongua akire di norongua Yai Mesia moime,” diro fi ki suwangua yaromi Yai Gumam wam apom moime. Te ari yokamai Nenom mun fi towainga yokamai Nenom gama ama mun fi erowaime.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ena no yokamai denom minom Yai Gumam mun fi tere te kam di guwo dungua gore duwapunga ena firapunga no Yai Gumam gama ama mun fi erowapune.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ena eramom mangi tai niki dongua bire towame? Nenta “Yesu i Yai Gumam wam kawom moime,” dire fi ki si towangua yaromi mangi niki dongua taikan muruwo bire towame.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ena Yesu Kirisito nenen “Na fure nuwi bui narowangoro na akinam fera duwangoro goraiye,” diro u mari ume. Yaromi “Nuwi towane bui narowame,” diro kumie. Tamanume. Yaromi “Nuwi bui narowangoro akinam ama fera duwaiye,” diro u mari umie. Yai Gumam Murom ka kawom dungua kapakom moingua iran yaromi nenen Yesu kam i di mari dongua i kawom dume.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nonon ari ka dinga fi ki si eropunba Yai Gumam wam di mari de norongua kam i mangi ari ka dinga bire erongua iran Yai Gumam kam fi ki si topune.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ena no nonon Yai Gumam wam fi ki si topunga “Yai Gumam di mari de norongua kam i kawom dume,” dupunba ari Yai Gumam wam di mari de norongua kam fi ki si tekeinga yokamai “Yai Gumam i kasu dungua yai moime,” dime.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ena Yai Gumam ka epe di mari de norome: Yai Gumam kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga nonon noromie. Te Yai Gumam wam kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom moingoro
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ena ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si towainga kakom kakom moi kuwom suwainga inaime. Te ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si tekenainga kakom kakom moi kuwom suwainga ikenaime.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ena na “Ne yokamai Yai Gumam Wam fi ki si teinga ‘Nonon kakom kakom moi kuwom supunga ipunie,’ duwaime,” dire ka i boi ereiye.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ena no mora kanupunga Yai Gumam nomanem te no nomanenom towane enapunga te no “Tai inapune,” ka make ei towapunga ena Yai Gumam taikan muruwo norowame. Ena iran nonon Yai Gumam ka make ei towapunga kuri fikenapune.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Te kakom kakom ka make ei towapunga Yai Gumam fimie. Nonon kanupunga Yai Gumam fingua iran ama kanupunga ka make ei toponga yaromi tarom i noromie.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ena iran nenta ariyom ta kanangoro tai bei niki dowamba tarom i ariyom bei guwom akai de tekenangua ena yaromi Yai Gumam ka make ei towangoro Yai Gumam ariyom kakom kakom moi kuwom suwangua inangua towame. Na tai bei niki dowamba tarom i bei guwom akai de tekenangua kam diye. Te tai ta bei niki dowangoro tarom i bei guwom akai de towame. Na “Tarom i ka make eiyo!” dikeiye.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Te taikan muruwo niki dongua beinga i bianom faimba ari tai bianom faingua suwo koropane beinga kene kene eire guwom akai kimie. Kimba ari tai niki dongua towane beinga kene kene eire guwom akai naime.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nonon kanupunga ari muruwo Yai Gumam gama moinga yokamai bianom faingua tarom dourom boikeimie. Ma deiyo! Yai Gumam Wam yokamai kiapanom nokapu bengoro ena iran yai ta bei niki dongua kapakom yokamai ganom bei niki de erekename.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Te nonon kanupunga nonon Yai Gumam gama moipunba bei niki dongua kapakom yaromi ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai muruwo kiapanom bei eromie.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Te nonon ama kanupunga Yai Gumam Wam mora u mangi uro inokore ei finga mapunom nonon norongoro ena iran nonon Yai Gumam ka kawom kapakom moingua fi kun daipunie. Te no yokamai Yai Gumam Wam Yesu Kirisito gere ama moipunga ena nonon te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi gere ama moipunie. Te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom ama moime.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ena na ganamao, ne yokamai yai gumam kasu waninga muruwo mounom wako ereiyo! Mora epe.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.