1 João 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ACF
1 Ena nenta “Yesu i Yai Gumam awi dongua akire di norongua Yai Mesia moime,” diro fi ki suwangua yaromi Yai Gumam wam apom moime. Te ari yokamai Nenom mun fi towainga yokamai Nenom gama ama mun fi erowaime.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ena no yokamai denom minom Yai Gumam mun fi tere te kam di guwo dungua gore duwapunga ena firapunga no Yai Gumam gama ama mun fi erowapune.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ena eramom mangi tai niki dongua bire towame? Nenta “Yesu i Yai Gumam wam kawom moime,” dire fi ki si towangua yaromi mangi niki dongua taikan muruwo bire towame.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ena Yesu Kirisito nenen “Na fure nuwi bui narowangoro na akinam fera duwangoro goraiye,” diro u mari ume. Yaromi “Nuwi towane bui narowame,” diro kumie. Tamanume. Yaromi “Nuwi bui narowangoro akinam ama fera duwaiye,” diro u mari umie. Yai Gumam Murom ka kawom dungua kapakom moingua iran yaromi nenen Yesu kam i di mari dongua i kawom dume.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nonon ari ka dinga fi ki si eropunba Yai Gumam wam di mari de norongua kam i mangi ari ka dinga bire erongua iran Yai Gumam kam fi ki si topune.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ena no nonon Yai Gumam wam fi ki si topunga “Yai Gumam di mari de norongua kam i kawom dume,” dupunba ari Yai Gumam wam di mari de norongua kam fi ki si tekeinga yokamai “Yai Gumam i kasu dungua yai moime,” dime.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ena Yai Gumam ka epe di mari de norome: Yai Gumam kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga nonon noromie. Te Yai Gumam wam kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom moingoro
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ena ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si towainga kakom kakom moi kuwom suwainga inaime. Te ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si tekenainga kakom kakom moi kuwom suwainga ikenaime.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ena na “Ne yokamai Yai Gumam Wam fi ki si teinga ‘Nonon kakom kakom moi kuwom supunga ipunie,’ duwaime,” dire ka i boi ereiye.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ena no mora kanupunga Yai Gumam nomanem te no nomanenom towane enapunga te no “Tai inapune,” ka make ei towapunga ena Yai Gumam taikan muruwo norowame. Ena iran nonon Yai Gumam ka make ei towapunga kuri fikenapune.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te kakom kakom ka make ei towapunga Yai Gumam fimie. Nonon kanupunga Yai Gumam fingua iran ama kanupunga ka make ei toponga yaromi tarom i noromie.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ena iran nenta ariyom ta kanangoro tai bei niki dowamba tarom i ariyom bei guwom akai de tekenangua ena yaromi Yai Gumam ka make ei towangoro Yai Gumam ariyom kakom kakom moi kuwom suwangua inangua towame. Na tai bei niki dowamba tarom i bei guwom akai de tekenangua kam diye. Te tai ta bei niki dowangoro tarom i bei guwom akai de towame. Na “Tarom i ka make eiyo!” dikeiye.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Te taikan muruwo niki dongua beinga i bianom faimba ari tai bianom faingua suwo koropane beinga kene kene eire guwom akai kimie. Kimba ari tai niki dongua towane beinga kene kene eire guwom akai naime.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nonon kanupunga ari muruwo Yai Gumam gama moinga yokamai bianom faingua tarom dourom boikeimie. Ma deiyo! Yai Gumam Wam yokamai kiapanom nokapu bengoro ena iran yai ta bei niki dongua kapakom yokamai ganom bei niki de erekename.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Te nonon kanupunga nonon Yai Gumam gama moipunba bei niki dongua kapakom yaromi ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai muruwo kiapanom bei eromie.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Te nonon ama kanupunga Yai Gumam Wam mora u mangi uro inokore ei finga mapunom nonon norongoro ena iran nonon Yai Gumam ka kawom kapakom moingua fi kun daipunie. Te no yokamai Yai Gumam Wam Yesu Kirisito gere ama moipunga ena nonon te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi gere ama moipunie. Te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom ama moime.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ena na ganamao, ne yokamai yai gumam kasu waninga muruwo mounom wako ereiyo! Mora epe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.