1 João 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI
1 Ena nenta “Yesu i Yai Gumam awi dongua akire di norongua Yai Mesia moime,” diro fi ki suwangua yaromi Yai Gumam wam apom moime. Te ari yokamai Nenom mun fi towainga yokamai Nenom gama ama mun fi erowaime.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ena no yokamai denom minom Yai Gumam mun fi tere te kam di guwo dungua gore duwapunga ena firapunga no Yai Gumam gama ama mun fi erowapune.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ena eramom mangi tai niki dongua bire towame? Nenta “Yesu i Yai Gumam wam kawom moime,” dire fi ki si towangua yaromi mangi niki dongua taikan muruwo bire towame.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ena Yesu Kirisito nenen “Na fure nuwi bui narowangoro na akinam fera duwangoro goraiye,” diro u mari ume. Yaromi “Nuwi towane bui narowame,” diro kumie. Tamanume. Yaromi “Nuwi bui narowangoro akinam ama fera duwaiye,” diro u mari umie. Yai Gumam Murom ka kawom dungua kapakom moingua iran yaromi nenen Yesu kam i di mari dongua i kawom dume.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nonon ari ka dinga fi ki si eropunba Yai Gumam wam di mari de norongua kam i mangi ari ka dinga bire erongua iran Yai Gumam kam fi ki si topune.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ena no nonon Yai Gumam wam fi ki si topunga “Yai Gumam di mari de norongua kam i kawom dume,” dupunba ari Yai Gumam wam di mari de norongua kam fi ki si tekeinga yokamai “Yai Gumam i kasu dungua yai moime,” dime.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ena Yai Gumam ka epe di mari de norome: Yai Gumam kakom kakom moi kuwom suwapunga inapunga nonon noromie. Te Yai Gumam wam kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom moingoro
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ena ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si towainga kakom kakom moi kuwom suwainga inaime. Te ari yokamai Yai Gumam Wam fi ki si tekenainga kakom kakom moi kuwom suwainga ikenaime.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ena na “Ne yokamai Yai Gumam Wam fi ki si teinga ‘Nonon kakom kakom moi kuwom supunga ipunie,’ duwaime,” dire ka i boi ereiye.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ena no mora kanupunga Yai Gumam nomanem te no nomanenom towane enapunga te no “Tai inapune,” ka make ei towapunga ena Yai Gumam taikan muruwo norowame. Ena iran nonon Yai Gumam ka make ei towapunga kuri fikenapune.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te kakom kakom ka make ei towapunga Yai Gumam fimie. Nonon kanupunga Yai Gumam fingua iran ama kanupunga ka make ei toponga yaromi tarom i noromie.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ena iran nenta ariyom ta kanangoro tai bei niki dowamba tarom i ariyom bei guwom akai de tekenangua ena yaromi Yai Gumam ka make ei towangoro Yai Gumam ariyom kakom kakom moi kuwom suwangua inangua towame. Na tai bei niki dowamba tarom i bei guwom akai de tekenangua kam diye. Te tai ta bei niki dowangoro tarom i bei guwom akai de towame. Na “Tarom i ka make eiyo!” dikeiye.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Te taikan muruwo niki dongua beinga i bianom faimba ari tai bianom faingua suwo koropane beinga kene kene eire guwom akai kimie. Kimba ari tai niki dongua towane beinga kene kene eire guwom akai naime.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nonon kanupunga ari muruwo Yai Gumam gama moinga yokamai bianom faingua tarom dourom boikeimie. Ma deiyo! Yai Gumam Wam yokamai kiapanom nokapu bengoro ena iran yai ta bei niki dongua kapakom yokamai ganom bei niki de erekename.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Te nonon kanupunga nonon Yai Gumam gama moipunba bei niki dongua kapakom yaromi ari Yai Gumam fi ki si tekeinga yokamai muruwo kiapanom bei eromie.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Te nonon ama kanupunga Yai Gumam Wam mora u mangi uro inokore ei finga mapunom nonon norongoro ena iran nonon Yai Gumam ka kawom kapakom moingua fi kun daipunie. Te no yokamai Yai Gumam Wam Yesu Kirisito gere ama moipunga ena nonon te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi gere ama moipunie. Te Yai Gumam ka kawom kapakom moingua yaromi kakom kakom moi kuwom sungua ingua kapakom ama moime.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ena na ganamao, ne yokamai yai gumam kasu waninga muruwo mounom wako ereiyo! Mora epe.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.