1 Coríntios 8
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena ne yokamai munom ganom boi narere “Ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereingoro ena kapu si kei ereinga nowapunbo nekenapunbo firapune,” diro mina wako nareingero ena na ka mokom bai erowaiye. Ne yokamai “No yokamai muruwo mapunom fipunga ari moipune,” epe dimba ari “No nonon towane mapunom fipunga ari moipune. Ari suwo tai finga mapunom i faikeme,” epe dinga yokamai nenen kanom akire dimba ari yokamai denom minom ari suwo mun fi erowainga yokamai mapunom nokapu beime.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Te ari “Nonon mapunom fipunga ari moipune,” dinga yokamai mapunom muruwo fimo? E e, fikeime. Ari ka epe dinga no fipunga yokamai tai muruwo fikeime.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Fikeimba ari yokamai denom minom Yai Gumam mun fi towainga ena Yai Gumam “Yokamai na ganama moimie,” di mari dome.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ena iran kapu si keiro yai gumam kasu yai fi mun ei ereinga nowapunga kam di erowaiye. No yokamai mora fipunga yai gumam kasu i tai noromanga tai dume. Yai gumam munmane moikeimba Yai Gumam towane wom moime.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ari suwo koropane “Kamundi iwa te mangi tawa ari wanopanoma munmane moinga te yai gumam munmane ama moime,” epe dimba
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 no yokamai “Yai Gumam towane wom moimie,” diro fi kun daipune. Yaromi no nenom moime. Te yaromi tai kan muruwo kapakom moime. No yokamai yaromi kokonan inaro bepunga moipune. Te no yokamai “Ari Wanopanom towane wom moimie. Yaromi Yesu Kirisito moimie,” diro ama fi kun dai topune. Yaromi tai kan muruwo bei eme. Te yaromi akire di norongoro yokori moipune.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 No epe fi kun daipunba ne yokamai muruwo epe fi kun daikeime. Ne yokamai suwo koropane koma “Tai ta ta munmane no ari wanopanoma moimie,” epe di fimba epena “No yokamai Kirisito fi ki si topunba yai gumam kasu yokamai ama moinga ena ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga mapunom niki dongua benapune,” epe di finga inokore erowai teikeime.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Inokore erowai tekeimba no yokamai kapu i nowapunbo nekenapunbo Yai Gumam moingui tei dikeme. Te no kapu i nowapunga Yai Gumam “No yokamai nokapu wom moimie,” dikename. Te ne kapu i nekenapunga Yai Gumam “No yokamai niki deinga moimie,” epe ama dikename.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Epe dumba ne yokamai kan kenom beiyo! Ne yokamai kapu ari si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga iro furo nowainga ena ari “No kapu ari si keiro yai gumam kasu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kaningai ne yokamai bei moiro ena yokamai ama nere inokore ei erowai tekeinga bianom fanangua ne yokamai ari kiapanom moiyo!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Te ne yokamai “No kapu yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume.” diro fu yai gumam kasu yai ikom furo kapu teinga nowainga ena ari “No kapu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kanaingai ena furo ama nowaimba okome “No mapunom niki dongua bepune,” di firainga i faikeme.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ena ne yokamai “No kapu ari yai gumam kasu ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume,” diro neinga ena ne yokamai arinoma “Kapu i nekenapune,” diro inokore ei erowai tekeinga yokamai bei niki de ereime. Kirisito yokamai ama goi erome.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ne yokamai arinoma inokore ei erowai tekere ne yokamai neingamere epe neinga bianom faime. Ena ne yokamai bei moiro yokamai bianom faingoro ena ne yokamai arinoma bei niki de erere te Kirisito ama bei niki de teime.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ena iran na kapu nowaika na arinama kanero kapu ama nowainga bianom fanangua ena “Na arinama bianom faikename,” diro na kapu kakom kakom nekenaiye.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.